
Proofreading Projects
Looking for freelance Proofreading jobs and project work? PeoplePerHour has you covered.
U.P. Society Registration Docs
I am ready to move forward with registering a new society under the Societies Registration Act 1860 as adapted in Uttar Pradesh, and I need someone who can take the entire documentation workload off my hands. The list of founding members is complete and their KYC proofs are already in place, so your focus will be on drafting, formatting, and packaging every paper the Registrar of Societies expects. You should know the state-specific nuances—Form A, Memorandum of Association, Rules & Regulations, affidavits, executive committee resolutions, and the covering application—with the correct stamping, notary language, and page sequencing that the Lucknow (or relevant district) office insists upon. Experience with Hindi-English bilingual drafting is a plus because most submissions here are bilingual. Deliverables I expect: • Print-ready and editable soft copies (Word + PDF) of all statutory forms, MoA, and Bye-laws • Any supporting declarations or affidavits, already formatted for ₹10/₹100 stamp paper as applicable • A submission checklist so I can track each enclosure before the appointment at the Registrar’s counter • Brief filing guidance: where to sign, which pages need member signatures, and how many sets to carry If you have successfully filed societies in Uttar Pradesh before, this should be straightforward. Please share a quick note on your past filings and the approximate timeline you need to hand over the completed kit.
a day ago3 proposalsRemoteChild Custody and Relocation Legal Support
We are seeking an experienced legal professional specializing in child custody and relocation cases to provide comprehensive support. The ideal candidate will possess a deep understanding of family law and a proven track record of successfully navigating custody disputes and relocation challenges. Responsibilities include drafting legal documents, offering expert advice on custody arrangements, and representing clients in court. Your expertise will be invaluable in ensuring the best outcomes for children and families during these sensitive transitions. If you have the skills and passion for advocating for children's welfare, we invite you to submit your proposal.
3 days ago7 proposalsRemoteU.P. Society Registration Docs
I am ready to move forward with registering a new society under the Societies Registration Act 1860 as adapted in Uttar Pradesh, and I need someone who can take the entire documentation workload off my hands. The list of founding members is complete and their KYC proofs are already in place, so your focus will be on drafting, formatting, and packaging every paper the Registrar of Societies expects. You should know the state-specific nuances—Form A, Memorandum of Association, Rules & Regulations, affidavits, executive committee resolutions, and the covering application—with the correct stamping, notary language, and page sequencing that the Lucknow (or relevant district) office insists upon. Experience with Hindi-English bilingual drafting is a plus because most submissions here are bilingual. Deliverables I expect: • Print-ready and editable soft copies (Word + PDF) of all statutory forms, MoA, and Bye-laws • Any supporting declarations or affidavits, already formatted for ₹10/₹100 stamp paper as applicable • A submission checklist so I can track each enclosure before the appointment at the Registrar’s counter • Brief filing guidance: where to sign, which pages need member signatures, and how many sets to carry If you have successfully filed societies in Uttar Pradesh before, this should be straightforward. Please share a quick note on your past filings and the approximate timeline you need to hand over the completed kit.
3 days ago7 proposalsRemoteNative Thai Language Review – Elearning Localisation
We are looking for a **native Thai speaker with professional-level language expertise** to support the localisation of short elearning content from English to Thai. Native-level fluency is essential, as this work requires nuanced judgement around tone, pacing, and cultural appropriateness. We are currently localising five short AI and Cyber Security elearning courses from English to Thai. Each course is approximately three to five minutes and includes knowledge check questions. We are looking for support on an hourly basis to review, listen to, and edit the Thai translations directly within our authoring software. You will need to watch five short animations and check that the audio is accurate, correctly paced, and of good quality, with captions properly synced to the voiceover. The task will also include checking multiple choice questions and course descriptions against the original English scripts. This review will be carried out by you, not AI. If this is of interest, please let us know your availability and your hourly rate. We can then set up a short Google Meet call to walk you through the workflow and briefly explain the software we are using. --- **Review Objective** Ensure that translations of multiple choice questions, course descriptions, and videos are accurate, culturally appropriate, and suitable for a professional learning audience. **Review Scope and Guidelines** The batch will include five course descriptions, question sets, and videos. **Multiple Choice Questions and Course Descriptions** You will only review the already translated Thai text. Accuracy and clarity are critical. Translations must be fully accurate to the original English meaning. Tone should be slightly less formal while remaining professional. Translations must be culturally appropriate for a Thai audience. Please review main course titles and apply correct Thai title casing and conventions. **Videos** Check that voiceovers are correctly synchronised with the animation and preserve the intended meaning. Confirm that language and tone are appropriate, slightly less formal, and culturally sensitive. Review pacing to ensure the voiceover is not too fast. Proper pacing is essential for learner comprehension. If pacing is too fast, shorten the translation while preserving clarity and meaning. Ensure any shortened versions still accurately convey the original message. Appropriate pacing and clarity should support an engaging and effective learning experience.
7 days ago2 proposalsRemoteTranslation and Localisation Proofing (English to Thai)
We are looking for a native Thai speaker with professional-level language expertise to support the localisation of short elearning content from English to Thai. Native-level fluency is essential, as this work requires nuanced judgement around tone, pacing, and cultural appropriateness. We are currently localising five short AI and Cyber Security elearning courses from English to Thai. Each course is approximately three to five minutes and includes knowledge check questions. We are looking for support on an hourly basis to review, listen to, and edit the Thai translations directly within our authoring software. You will need to watch five short animations and check that the audio is accurate, correctly paced, and of good quality, with captions properly synced to the voiceover. The task will also include checking multiple choice questions and course descriptions against the original English scripts. This review will be carried out by you, not AI. If this is of interest, please let us know your availability and your hourly rate. We can then set up a short Google Meet call to walk you through the workflow and briefly explain the software we are using. Review Objective Ensure that translations of multiple choice questions, course descriptions, and videos are accurate, culturally appropriate, and suitable for a professional learning audience. Review Scope and Guidelines The batch will include five course descriptions, question sets, and videos. Multiple Choice Questions and Course Descriptions You will only review the already translated Thai text. Accuracy and clarity are critical. Translations must be fully accurate to the original English meaning. Tone should be slightly less formal while remaining professional. Translations must be culturally appropriate for a Thai audience. Please review main course titles and apply correct Thai title casing and conventions. Videos Check that voiceovers are correctly synchronised with the animation and preserve the intended meaning. Confirm that language and tone are appropriate, slightly less formal, and culturally sensitive. Review pacing to ensure the voiceover is not too fast. Proper pacing is essential for learner comprehension. If pacing is too fast, shorten the translation while preserving clarity and meaning. Ensure any shortened versions still accurately convey the original message. Appropriate pacing and clarity should support an engaging and effective learning experience.
7 days ago4 proposalsRemoteEdit Children's Novel on Black British Caribbean Culture
I am seeking a skilled editor for a children's novel that authentically embodies Black British Caribbean culture, specifically tailored for teenage boys aged 13 and above. The project requires meticulous editing to ensure cultural accuracy and relevance throughout the narrative. The ideal candidate will possess a profound understanding of Black British Caribbean culture, along with substantial experience in editing children's and young adult literature. Proficiency in English editing is essential. This novel aims to resonate with its audience while celebrating its rich cultural heritage.
12 days ago15 proposalsRemoteAcademic Paper Citation Copyedit
I have a complete academic paper that now needs a meticulous copyedit focused primarily on formatting and citations. The content itself is solid, but references, in-text citations, headings, tables, and overall layout must align perfectly with the required style guide (I’ll share the specifics once we start). Here is what I need from you: • A line-by-line review that corrects any citation or reference list inconsistencies and brings every element into full compliance with the designated style. • Clean, professional formatting of headings, subheadings, figures, and tables so the manuscript looks publication-ready. • Two files returned: a version showing tracked changes and comments, and a final, clean copy. The draft is ready to go, and I’m eager to begin immediately. Accuracy, attention to detail, and a clear audit trail of edits are essential. If you have a strong background in academic copyediting and are comfortable working against a quick timeline, let’s get started today.
12 days ago20 proposalsRemoteRewrite 500 Word Essay
I need my existing essay—currently under 500 words—rewritten for stronger clarity, coherence, and impact. The core ideas are sound, but the flow feels uneven and several passages read awkwardly. I’d like you to: Note; I will share more specific Please preserve every key point and supporting fact, but feel free to reorganize sentences or reorder sections if it improves readability. When you deliver, provide two files: one clean final version and one with tracked changes so I can see exactly what was modified.
a month ago36 proposalsRemote
Past Projects
Need French, Spanish & Italian proofreading for game ~3200 words
For an upcoming videogame demo we have approximately 3200 words that need proofreading - they have been machine translated externally and the English versions exist for comparison if needed. There are: 154 subtitle text files 2 csv files SAMPLE subtitle files attached in all languages - only 3 files are allowed for upload so I will paste the English text at the end of description for comparison. Happy to work with multiple people who specialise in a language or a company that employs multiple translators. Ideally we'd like the work completed in the next two weeks (hard deadline 5th Feb) . NDA will be needed. Budget is around £35 for each language, so £105 in total. If successful we'd also like quotes for 80,000 words later in the year (the full game!) Cheers, Tim. === ENGLISH comparison text === 1 00:00:00,280 --> 00:00:01,320 Excellent. 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,960 Last time was... 3 00:00:04,919 --> 00:00:06,040 difficult for you. 4 00:00:06,320 --> 00:00:07,120 I know.
Proofread and editing
I am seeking a meticulous proofreader and editor for my novel, which requires a thorough review to enhance its clarity and coherence. The ideal candidate will possess a keen eye for detail, adept at identifying grammatical errors, punctuation mishaps, and stylistic inconsistencies.
Proofread Project
I am seeking an experienced proofreader to meticulously review my novel for accuracy and coherence. The project entails a comprehensive examination of the text to ensure grammatical precision, clarity, and consistency throughout. The ideal candidate should possess a keen eye for detail and a strong command of language conventions. Your expertise will greatly enhance the overall quality of the manuscript, ensuring it resonates well with readers. If you have a passion for literature and a proven track record in proofreading, I invite you to submit your bid for this project.
Format 9 page word document
I need an expert in Microsoft word who can format and proofread a 9 page word document
opportunityurgent
Proofreader required for website review
We're looking for a fluent English speaking Proofreader to review 5 new websites that we're launching. There are circa 300 pages in total that we're looking to have reviewed. We want spelling, grammar & tone of voice to be checked. Ideally we'd like this task completed by the 5th or 6th of January.
Proof read eLearning content (approximately 5 hours work)
We are looking for a native speakers (Czech, Italian, French, Spanish, Brazilian Portuguese and German) to complete a three-stage review project focused on quality-checking existing translations within an online learning course. This is not a new translation project. The task is to identify and correct translation errors across videos, scripts, and supporting learning materials. Important requirement: All work must be completed manually by the linguist. The use of AI tools or machine translation (e.g. ChatGPT, DeepL, Google Translate, or similar) is not permitted for this project. This is a quality-assurance task that requires human linguistic judgement. Scope of Work (3 Stages) Stage 1 – Platform Review Review the course content on our eLearning platform and correct potential errors directly. Stage 2 – Video Script Review Watch the course videos Correct potential translation issues in the presenter scripts Stage 3 – Supporting Resources Review Review course resource documents and note potential errors. Time & Payment Estimated total time: 4 hours, with an additional 1 hour for a final review of correct documentation. An additional paid hour will be commissioned later to review the final amended content Requirements -Native speakers for Czech, French, German, Italian, Brazilian Portuguese, and Spanish. -Strong attention to linguistic nuance and accuracy -Comfortable reviewing professional / educational content -Able to work methodically and carefully. -No AI or machine translation tools to be used
Menus proofreading
Hi, need a selection of menus that need a final proofread. Have had several just another pair of eyes on it. Professional English proofreader required familiar with American English.
Italian Proofreader for E-Commerce Website
We sell packaging materials through our own e-commerce website. We have recently launched a new website for the Italian market, and we are looking to hire a skilled proofreader with strong command of the Italian language to review and refine the content on our website. A sample of the content to be proofread is attached. Candidate will be selected based on the quality of their submitted, proofread sample.
opportunity
Court Bundle PDF Specialist (OCR, Bookmarks, Pagination)
I need a highly reliable PDF / document specialist to organise a Google Drive and compile a court-ready indexed and paginated bundle for a UK/Commonwealth Family Court (Ancillary Relief) Case Management Hearing (CMH). Important: This is document production / organisation only (NOT legal advice). I already have someone completing the Form E PDF itself. Your job is to organise files and compile the CMH bundle as a draft pack. What you will do 1) Google Drive organisation Create/clean a clear folder structure in Google Drive. Apply strict file naming and version control (no duplicates). Sort all PDFs into the correct folders. Create a tracking sheet called DOCUMENT_LIST (Google Sheet or Excel) with: file name, document type, date range, folder location, notes/missing items. 2) Compile CMH Bundle – Part A (NO exhibits) Per court order, Part A must contain NO exhibits and must include: Petition / Answer / Reply (if applicable) Form A / notices of application Form Es (without exhibits) Questionnaires and answers (without exhibits) All relevant orders (chronological; excluding extensions of time) Technical requirements for Part A: Produce 1 PDF: CMH_Bundle_PartA_DRAFT.pdf Add an Index page at the front (with page ranges) Add page numbers on every page Run OCR so the PDF is searchable Add bookmarks matching the index entries Rotate/straighten pages, remove blanks, ensure readability 3) Compile CMH Bundle – Part B (formatting + placeholders allowed) Part B should contain: Skeleton submissions (font size 14, 1.5 spacing, max 10 pages) – format only if content provided Trial time estimate certificate – placeholder ok Statement of open proposals – placeholder ok Technical requirements for Part B: Produce 1 PDF: CMH_Bundle_PartB_DRAFT.pdf Index + page numbers + bookmarks OCR if scans included 4) Open Items list Provide a 1-page list of any missing docs, duplicates, inconsistencies, or questions you need answered. Must-have skills Adobe Acrobat Pro (combine PDFs, OCR, bookmarks, pagination/page numbering) Court bundle / legal document formatting experience Excellent English + extremely high attention to detail Strong Google Drive organisation / document control What to include in your proposal (required) Confirm you have Adobe Acrobat Pro and can do OCR + bookmarks + pagination. Share 1–2 examples of similar work (indexed/paginated PDF bundle) — redacted is fine. Confirm availability over the next 3–5 days Confirm you can work inside Google Drive and keep strict version control. Timeline Within 24 hours: Drive organised + DOCUMENT_LIST started + missing items identified Within 48–72 hours: Part A bundle completed (index/pagination/OCR/bookmarks) Within 4–5 days: Part B formatted + final clean-up complete
Proofreading tasks
We are in need of a British educated proofreader to work on time-sensitive tasks. The freelancer must have over 2 years of experience, preferably with a background in EdTech. Scope of work - Provide accurate proofreading of various learning materials (primarily in Google Docs and Slides.com) - Ensure timely delivery of each task
Need a proof reader (Nursing Background)
HI, we need a writer to proof read 2 x articles month for a client who writes about incontinence advice and associated topics. Ideally the writer needs to have some kind of medical background (ideally in Nursing), to complete standard selling and grammer checks but also fact check the content to maintain a good quality.
Proof-read French version of site.
I require somebody who is French, lives in France, and uses the internet daily in French by default, to review a website for me. This should take about 2 hours (did so for Spanish, Italian and German), please provide a fixed cost quote.