
Need French, Spanish & Italian proofreading for game ~3200 words
- or -
Post a project like this20
£35(approx. $48)
- Posted:
- Proposals: 19
- Remote
- #4466868
- Awarded
✪ Software Engineer ✪ Web Developer ✪ Designer ✪ Translator ✪ Programming ► Javascript, Java, HTML, CSS, jQuery ✪

⭐⭐⭐⭐⭐Top Rated Spanish| Ukrainian| Dutch| French | German| Russian translation services

542597683417961221308567156183193332949813115435104498356019437667305110667567771895
Description
Experience Level: Entry
For an upcoming videogame demo we have approximately 3200 words that need proofreading - they have been machine translated externally and the English versions exist for comparison if needed.
There are:
154 subtitle text files
2 csv files
SAMPLE subtitle files attached in all languages - only 3 files are allowed for upload so I will paste the English text at the end of description for comparison.
Happy to work with multiple people who specialise in a language or a company that employs multiple translators. Ideally we'd like the work completed in the next two weeks (hard deadline 5th Feb) . NDA will be needed.
Budget is around £35 for each language, so £105 in total.
If successful we'd also like quotes for 80,000 words later in the year (the full game!)
Cheers, Tim.
=== ENGLISH comparison text ===
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,320
Excellent.
2
00:00:02,520 --> 00:00:03,960
Last time was...
3
00:00:04,919 --> 00:00:06,040
difficult for you.
4
00:00:06,320 --> 00:00:07,120
I know.
There are:
154 subtitle text files
2 csv files
SAMPLE subtitle files attached in all languages - only 3 files are allowed for upload so I will paste the English text at the end of description for comparison.
Happy to work with multiple people who specialise in a language or a company that employs multiple translators. Ideally we'd like the work completed in the next two weeks (hard deadline 5th Feb) . NDA will be needed.
Budget is around £35 for each language, so £105 in total.
If successful we'd also like quotes for 80,000 words later in the year (the full game!)
Cheers, Tim.
=== ENGLISH comparison text ===
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,320
Excellent.
2
00:00:02,520 --> 00:00:03,960
Last time was...
3
00:00:04,919 --> 00:00:06,040
difficult for you.
4
00:00:06,320 --> 00:00:07,120
I know.
Tim C.
100% (25)Projects Completed
24
Freelancers worked with
24
Projects awarded
42%
Last project
25 Oct 2024
United Kingdom
New Proposal
Login to your account and send a proposal now to get this project.
Log inClarification Board Ask a Question
-

Hi Tim, I need clarification on whether you want light proofreading only or full MT post-editing for naturalness/consistency, and whether we must preserve subtitle timing/line breaks/length limits exactly. Once you confirm, I’ll lock the scope.
Tim C.24 Jan 2026A light reading should be fine - we've already paid externally for an alleged human translation but on further inspection (checking lines with Google translate for example) we suspect we've been delivered a machine translation so are proceeding with caution.
1147317
We collect cookies to enable the proper functioning and security of our website, and to enhance your experience. By clicking on 'Accept All Cookies', you consent to the use of these cookies. You can change your 'Cookies Settings' at any time. For more information, please read ourCookie Policy
Cookie Settings
Accept All Cookies