
Native Thai Language Review – Elearning Localisation
- or -
Post a project like this29
£55(approx. $76)
- Posted:
- Proposals: 0
- Remote
- #4468841
- Open for Proposals
Description
Experience Level: Entry
Estimated project duration: less than 1 week
We are looking for a **native Thai speaker with professional-level language expertise** to support the localisation of short elearning content from English to Thai.
Native-level fluency is essential, as this work requires nuanced judgement around tone, pacing, and cultural appropriateness.
We are currently localising five short AI and Cyber Security elearning courses from English to Thai.
Each course is approximately three to five minutes and includes knowledge check questions.
We are looking for support on an hourly basis to review, listen to, and edit the Thai translations directly within our authoring software.
You will need to watch five short animations and check that the audio is accurate, correctly paced, and of good quality, with captions properly synced to the voiceover.
The task will also include checking multiple choice questions and course descriptions against the original English scripts.
This review will be carried out by you, not AI.
If this is of interest, please let us know your availability and your hourly rate.
We can then set up a short Google Meet call to walk you through the workflow and briefly explain the software we are using.
---
**Review Objective**
Ensure that translations of multiple choice questions, course descriptions, and videos are accurate, culturally appropriate, and suitable for a professional learning audience.
**Review Scope and Guidelines**
The batch will include five course descriptions, question sets, and videos.
**Multiple Choice Questions and Course Descriptions**
You will only review the already translated Thai text.
Accuracy and clarity are critical. Translations must be fully accurate to the original English meaning.
Tone should be slightly less formal while remaining professional.
Translations must be culturally appropriate for a Thai audience.
Please review main course titles and apply correct Thai title casing and conventions.
**Videos**
Check that voiceovers are correctly synchronised with the animation and preserve the intended meaning.
Confirm that language and tone are appropriate, slightly less formal, and culturally sensitive.
Review pacing to ensure the voiceover is not too fast. Proper pacing is essential for learner comprehension.
If pacing is too fast, shorten the translation while preserving clarity and meaning.
Ensure any shortened versions still accurately convey the original message.
Appropriate pacing and clarity should support an engaging and effective learning experience.
Native-level fluency is essential, as this work requires nuanced judgement around tone, pacing, and cultural appropriateness.
We are currently localising five short AI and Cyber Security elearning courses from English to Thai.
Each course is approximately three to five minutes and includes knowledge check questions.
We are looking for support on an hourly basis to review, listen to, and edit the Thai translations directly within our authoring software.
You will need to watch five short animations and check that the audio is accurate, correctly paced, and of good quality, with captions properly synced to the voiceover.
The task will also include checking multiple choice questions and course descriptions against the original English scripts.
This review will be carried out by you, not AI.
If this is of interest, please let us know your availability and your hourly rate.
We can then set up a short Google Meet call to walk you through the workflow and briefly explain the software we are using.
---
**Review Objective**
Ensure that translations of multiple choice questions, course descriptions, and videos are accurate, culturally appropriate, and suitable for a professional learning audience.
**Review Scope and Guidelines**
The batch will include five course descriptions, question sets, and videos.
**Multiple Choice Questions and Course Descriptions**
You will only review the already translated Thai text.
Accuracy and clarity are critical. Translations must be fully accurate to the original English meaning.
Tone should be slightly less formal while remaining professional.
Translations must be culturally appropriate for a Thai audience.
Please review main course titles and apply correct Thai title casing and conventions.
**Videos**
Check that voiceovers are correctly synchronised with the animation and preserve the intended meaning.
Confirm that language and tone are appropriate, slightly less formal, and culturally sensitive.
Review pacing to ensure the voiceover is not too fast. Proper pacing is essential for learner comprehension.
If pacing is too fast, shorten the translation while preserving clarity and meaning.
Ensure any shortened versions still accurately convey the original message.
Appropriate pacing and clarity should support an engaging and effective learning experience.
Real Projects
100% (62)Projects Completed
20
Freelancers worked with
19
Projects awarded
25%
Last project
23 Sep 2022
United Kingdom
New Proposal
Login to your account and send a proposal now to get this project.
Log inClarification Board Ask a Question
-
There are no clarification messages.
We collect cookies to enable the proper functioning and security of our website, and to enhance your experience. By clicking on 'Accept All Cookies', you consent to the use of these cookies. You can change your 'Cookies Settings' at any time. For more information, please read ourCookie Policy
Cookie Settings
Accept All Cookies