
Hindi Translation Projects
Looking for freelance Hindi Translation jobs and project work? PeoplePerHour has you covered.
Need a graphics designer who understands HINDI SCRIPT very well
I need a graphics designer who understands HINDI SCRIPT very well as I want to create designs to be printed on T-shirts and Hoodies and Caps. Designer should be able to create HIGH RES PDF AND COREL Files suitable for printing on textile material Example / Sample Outline images (sample attached) with relevant quote/punch line.
17 hours ago10 proposalsRemoteFreelance Hindi Content Writer (News Website)
We are seeking a skilled freelance Hindi content writer for our Hindi language news website, hosted on WordPress. The ideal candidate will craft clear, engaging, and original news articles in straightforward Hindi. Responsibilities include writing daily articles on local, national, and trending topics, ensuring all content is original and free from plagiarism, and creating SEO-friendly headlines. A strong command of Hindi grammar and vocabulary is essential, along with a fundamental understanding of news writing. While experience is advantageous, we welcome applications from beginners. Competitive, budget-friendly rates will be offered based on article or word count.
20 days ago8 proposalsRemoteTranslation Old Handwritten Letters
I need someone to type up handwritten letters, written in French, then translate typed french into English. Looking to have around 3 letters, translated - 6 or so A5 pages each (not very dense text around 240 - 600 words per letter). Please find images of sample pages
3 days ago22 proposalsRemoteU.P. Society Registration Docs
I am ready to move forward with registering a new society under the Societies Registration Act 1860 as adapted in Uttar Pradesh, and I need someone who can take the entire documentation workload off my hands. The list of founding members is complete and their KYC proofs are already in place, so your focus will be on drafting, formatting, and packaging every paper the Registrar of Societies expects. You should know the state-specific nuances—Form A, Memorandum of Association, Rules & Regulations, affidavits, executive committee resolutions, and the covering application—with the correct stamping, notary language, and page sequencing that the Lucknow (or relevant district) office insists upon. Experience with Hindi-English bilingual drafting is a plus because most submissions here are bilingual. Deliverables I expect: • Print-ready and editable soft copies (Word + PDF) of all statutory forms, MoA, and Bye-laws • Any supporting declarations or affidavits, already formatted for ₹10/₹100 stamp paper as applicable • A submission checklist so I can track each enclosure before the appointment at the Registrar’s counter • Brief filing guidance: where to sign, which pages need member signatures, and how many sets to carry If you have successfully filed societies in Uttar Pradesh before, this should be straightforward. Please share a quick note on your past filings and the approximate timeline you need to hand over the completed kit.
5 hours ago1 proposalRemotePersonal assistants and translators
We are seeking proficient personal assistants with basic translation skills, ideally fluent in either Spanish, French, or Persian, translating to English. Candidates should possess exceptional organizational abilities, adept communication skills, and a proactive attitude. The role involves assisting clients with various tasks and facilitating seamless communication across language barriers. Additionally, the ability to travel within Europe is essential for this position. If you are a reliable, detail-oriented individual with a passion for providing outstanding support, we invite you to submit your proposals for consideration.
13 days ago11 proposalsRemoteShort Smartphone Videos with Ready Script
Looking for Indian people to record short, simple self-shot videos on a smartphone using a ready-made script. Location does not matter. Requirements: * Indian nationality / native Indian appearance * Any gender * Regular, everyday look (not influencers, not professional models) * Comfortable speaking on camera * Able to read a short script in English and Hindi * Smartphone and quiet place for recording * Willing to sign an NDA and content usage / ownership agreement Task: Record short, simple self-shot videos using your smartphone in a normal place (no studio, no travel required) Payment: Paid task Online payment Possible repeat work To apply, please send: A short self-recorded video where you introduce yourself and briefly talk about yourself (applications without a video introduction will not be considered) Your rate
14 days ago2 proposalsRemoteU.P. Society Registration Docs
I am ready to move forward with registering a new society under the Societies Registration Act 1860 as adapted in Uttar Pradesh, and I need someone who can take the entire documentation workload off my hands. The list of founding members is complete and their KYC proofs are already in place, so your focus will be on drafting, formatting, and packaging every paper the Registrar of Societies expects. You should know the state-specific nuances—Form A, Memorandum of Association, Rules & Regulations, affidavits, executive committee resolutions, and the covering application—with the correct stamping, notary language, and page sequencing that the Lucknow (or relevant district) office insists upon. Experience with Hindi-English bilingual drafting is a plus because most submissions here are bilingual. Deliverables I expect: • Print-ready and editable soft copies (Word + PDF) of all statutory forms, MoA, and Bye-laws • Any supporting declarations or affidavits, already formatted for ₹10/₹100 stamp paper as applicable • A submission checklist so I can track each enclosure before the appointment at the Registrar’s counter • Brief filing guidance: where to sign, which pages need member signatures, and how many sets to carry If you have successfully filed societies in Uttar Pradesh before, this should be straightforward. Please share a quick note on your past filings and the approximate timeline you need to hand over the completed kit.
2 days ago7 proposalsRemoteEnglish–Spanish Translator
We are looking for a reliable English–Spanish translator for simple translation tasks. This is remote, flexible work and suitable as a side hustle. Responsibilities: Translate short texts from English to Spanish Ensure translations are clear and accurate Meet simple deadlines Requirements: Fluent in English and Spanish Basic grammar and writing skills Internet access No formal degree required
14 days ago19 proposalsRemoteTranslation and Localisation Proofing (English to Thai)
We are looking for a native Thai speaker with professional-level language expertise to support the localisation of short elearning content from English to Thai. Native-level fluency is essential, as this work requires nuanced judgement around tone, pacing, and cultural appropriateness. We are currently localising five short AI and Cyber Security elearning courses from English to Thai. Each course is approximately three to five minutes and includes knowledge check questions. We are looking for support on an hourly basis to review, listen to, and edit the Thai translations directly within our authoring software. You will need to watch five short animations and check that the audio is accurate, correctly paced, and of good quality, with captions properly synced to the voiceover. The task will also include checking multiple choice questions and course descriptions against the original English scripts. This review will be carried out by you, not AI. If this is of interest, please let us know your availability and your hourly rate. We can then set up a short Google Meet call to walk you through the workflow and briefly explain the software we are using. Review Objective Ensure that translations of multiple choice questions, course descriptions, and videos are accurate, culturally appropriate, and suitable for a professional learning audience. Review Scope and Guidelines The batch will include five course descriptions, question sets, and videos. Multiple Choice Questions and Course Descriptions You will only review the already translated Thai text. Accuracy and clarity are critical. Translations must be fully accurate to the original English meaning. Tone should be slightly less formal while remaining professional. Translations must be culturally appropriate for a Thai audience. Please review main course titles and apply correct Thai title casing and conventions. Videos Check that voiceovers are correctly synchronised with the animation and preserve the intended meaning. Confirm that language and tone are appropriate, slightly less formal, and culturally sensitive. Review pacing to ensure the voiceover is not too fast. Proper pacing is essential for learner comprehension. If pacing is too fast, shorten the translation while preserving clarity and meaning. Ensure any shortened versions still accurately convey the original message. Appropriate pacing and clarity should support an engaging and effective learning experience.
6 days ago4 proposalsRemoteSubtitle Translators & Reviewers Recruitment
We are hiring subtitle translators and reviewers for short drama content. • Language pairs: • Chinese → Portuguese • Chinese → Spanish (Latin America / LA-es) • Service type: Translation + Review (Review roles are especially needed.) • Content type: Short drama subtitles (each title is ~100 minutes) • Work platform: Online system (user-friendly) What We Need From Applicants To ensure smooth onboarding, please include the following in your application: 1. Availability to start Can you begin within 24 hours? If not, state your earliest start date. 2. Test acceptance Are you willing to take a short test? (Paid upon successfully passing.) 3. Daily capacity How many minutes of subtitle content can you translate/review per day? 4. Experience & tools • Your experience with subtitle projects (especially short dramas) in Portuguese and/or LATAM Spanish • Resume or brief work history • Tools/software you use (e.g., subtitle editors, CAT tools, QA tools) • Any strengths or questions relevant to the project Notes This is an ongoing project and we prioritize candidates who can maintain consistent daily output and follow subtitle quality standards.
12 days ago4 proposalsRemoteI have 53 pages in Urdu which need typing
I have 53 pages of Urdu commentary on qasidah burdah and need typing. The setting should be nice and In a book setting with different colours used for the actual translation and commentary being different
3 days ago36 proposalsRemoteTranslation from Khmer to English for Certificates is needed
I need Khmer to English translator for certificates totally 3 pages. The deadline for this translation is this wednesday 21 January 2022 before noon. Please check the attachment for the document to be translated.
16 days ago5 proposalsRemoteNative Spanish Literary Editor for Creative Non-Fiction Essay
I am looking for a native Spanish speaker with a background in literary translation or creative writing to review and polish a Spanish translation of a personal essay. The essay is a piece of creative non-fiction (approx. 3220 words). The translation has already been completed, but I need another set of eyes to ensure the rhythm, emotional weight, and imagery land correctly for a native reader. This is not a corporate document, a news report, or a technical manual. It is a poetic narrative. Do not sterilise the language. The text employs metaphors, personification, and specific imagery. Preserve the imagery. If a sentence seems structurally unusual because it is metaphorical, please discuss with me to ensure the intention is coming across accurately. Rhythm matters. The prose relies on cadence and sound (prosody). The Spanish needs to flow with the same gravity and lyricism as the English original. What I need you to do: Read the Spanish translation alongside the English original. Correct any genuine grammatical errors or unnatural phrasing. Flag/Edit instances where the rhythm is clunky. Protect or clarify the creative choices. Ideal Candidate: Native Spanish speaker. Experience translating or editing fiction, poetry, or creative essays. Understands the difference between literal accuracy and emotional truth. To Apply: Please provide a brief example of literary or creative work you have translated or edited.
9 days ago3 proposalsRemoteClaude database + server setup + support
Looking to create a tool via Claude that creates content for our clients. The tool should learn from feedback at client level and it’ll gradually get better and also support translations. Looking for help to get a good scalable environment setup where I can still use Claude for prompting. Also important that it’s built in a long-term way.
2 days ago24 proposalsRemoteCanva designer work for Born-Again Gospel Cards in Africa
Thank you and God bless you for your interest in this project. I created the 2-sided Born-Again Gospel Card to be shared at seminars with thousands of pastors and leaders across Africa. Designer help (in Canva) is now needed to use the translation document to put the translated word into a Canva design. In the months ahead, we will need these cards put into 20-30+ languages. SEE ATTACHMENTS. Here's the Canva link for the project: https://www.canva.com/design/DAG_5LNA624/yBf5eyFFmGwRpIIjXEZbQQ/edit?utm_content=DAG_5LNA624&utm_campaign=designshare&utm_medium=link2&utm_source=sharebutton I also have other cards I created that also need to be put in other languages.
5 days ago8 proposalsRemoteRequired advertisement for a translation service
I need an image created, such as it can be posted on social media to advertise for translations in English, German and Spanish. And 2 videos, very short ones , around 10 seconds one advertising English classes and one translations. Design must be eye catching and memorable, I would even dare to say a bit flashy. The pictures as example are the old ones that have not been very well made but contain the info needed. I am very happy to provide any support to help and explain in more detail or clear things out for the designer.
17 days ago27 proposalsRemoteBusiness Liaison & Administrative Assistant
We are seeking a highly organised and proactive Personal Assistant to provide administrative and operational support in our daily business activities in Turkey. The ideal candidate will be responsible for managing schedules, handling correspondence, coordinating meetings, and supporting the smooth running of our international transport operations. This role will specifically involve: • Liaising with government-registered veterinarians and relevant authorities • Assisting with documentation required for commercial animal transport by road between Turkey and the UK • Supporting compliance with Turkish regulations and any O-Licence–style transport requirements • Translating and interpreting between Turkish and English for emails, calls, meetings, and official documents • Attending meetings in person where required to provide live translation and support discussions while I am in Turkey • Acting as a local point of contact for professional partners such as vets, accountants, and regulatory bodies A significant part of this role will involve translation and interpretation work, both written and spoken, so strong bilingual ability in Turkish and English is essential. Strong communication, time-management, and organisational skills are essential. The ideal candidate will be detail-oriented, able to multitask effectively, and comfortable working with official procedures and compliance-based documentation. Experience in logistics, transport, veterinary administration, regulatory processes, or professional translation would be a strong advantage. If you are proactive, reliable, and capable of supporting both administrative and liaison duties in an international business environment, including extensive translation support and meeting attendance, we would be very pleased to hear from you.
7 days ago8 proposalsRemoteLegal Translation to Spanish & German
I have a collection of legal documents—more than 50 pages in total—that must be translated from English into both Spanish and German. Accuracy is critical: clauses, terms of art, headings, and citations all need to read as if they were originally drafted in the target language while preserving the intent of the source text. Because these are legal materials, I’m looking for translators who are either legally trained or have a strong track record handling contracts, agreements, or compliance papers. Familiarity with consistent formatting (section numbering, exhibits, footnotes) will be essential so that the translated files can be filed or presented without extra layout work on my end. Deliverables • Two fully-proofed translations—one in Spanish, one in German—mirroring the structure and pagination of the English originals. • Editable files (Word or equivalent) plus a clean PDF for each language. • A brief glossary of any specialised terms you standardised during translation. Please let me know your estimated turnaround time for the full set and highlight relevant legal translation experience.
19 days ago12 proposalsRemoteEnglish To German (1000 Words)
I seek a skilled translator proficient in English to German translation for a project encompassing approximately 1,000 words. The ideal candidate will provide precise and fluid translations for various content types, including documents, websites, articles, and business materials. Each translation should be meticulously crafted to ensure a native, clear, and professional tone, avoiding any machine-generated output. A strong understanding of both languages and cultural nuances is essential for this task. If you have a passion for translation and a commitment to quality, I invite you to submit your proposal.
21 days ago21 proposalsRemoteHtml website translation
I need someone who can translate my website https://www.tanzaniainsideandsafari.com/ to other languages. Website is coded with html and php
a month ago29 proposalsRemote