Post an offer to educate them
Past "Localization" Projects
Localization Project Management Course Maker
We are looking for a project manager with expertise in the translation and localization industry to develop and deliver a Project Management course. The course is aimed at aspiring and experienced project managers who want to enhance their skills and knowledge in managing translation and localization projects. The ideal candidate should have a PMP certification and a proven track record of successfully leading and completing translation and localization projects in various domains and languages. He or she will also have excellent communication, presentation, and facilitation skills, as well as the ability to adapt to different learning styles and preferences. The candidate will be responsible for creating the course material based on the existing course outlines, ensuring that it covers the relevant topics, concepts, tools, and best practices in the field. He or she will also be responsible for presenting the course in an engaging and interactive way, using real-world examples, case studies, exercises, and quizzes. The course will be delivered online via a learning management system (LMS), so the candidate will need to have access to a reliable internet connection, a webcam, a microphone, and a headset. This is a remote freelance position for only one project . We are also looking for someone who has great presentation and communication skills and who is a native English speaker whose mother tongue is English
opportunity
Rewriting for Latin America: Bridging Language and Cultural Gaps
This project aims to explore the importance of content rewriting for Latin America, focusing on bridging language and cultural gaps. It highlights the need to adapt content to the linguistic and cultural diversity of Latin American countries in order to effectively engage audiences. The project includes research on the region's language variations, cultural nuances, and historical significance. It proposes content rewriting strategies such as language localization, cultural relevance, sensitivity to taboos, and inclusivity. The implementation involves collaboration with experts, testing, and iterative refinement based on user feedback. The ultimate goal is to enhance brand visibility, engagement, and conversion rates by tailoring content to resonate with Latin American audiences.
English to Dutch Proofreader for iPhone/Android Software
Position: English to Dutch Proofreader Location: Remote Employment Type: Freelance Job Description: We are seeking a detail-oriented and skilled English to Dutch Proofreader with expertise in reviewing and proofreading texts for iPhone/Android software applications. Your primary responsibility will be to carefully review and edit the Dutch translations, ensuring they are linguistically accurate, culturally appropriate, and tailored to the local audience. Responsibilities: 1. Proofread and edit texts related to iPhone/Android software, ensuring accuracy, grammar, spelling, and punctuation. 2. Ensure the translated content reflects the intended meaning and adheres to local language conventions. 3. Collaborate with the translation team to maintain consistency in terminology and style. 4. Meet project deadlines and deliver high-quality proofread materials. 5. Provide feedback and suggestions for improvement to translators and project teams. Requirements: 1. Native or near-native proficiency in both English and Dutch. 2. Proven experience as a proofreader, preferably in the field of software localization. 3. Excellent command of grammar, spelling, punctuation, and style in both languages. 4. Familiarity with iPhone/Android software terminology and industry-specific language.
opportunity
Develop An Adalo Component For Localization
I am looking for a freelancer to develop an Adalo component for multi language localization : 1.It must meet Adalo marketplace requirements for component development;(https://developers.adalo.com/docs/basics/create-adalo-component/) 2.It must meet both App Store Connect and Play Store Console requirements and pass their app reviews in iOS and Android; 3.A Youtube video clip must be provided for the install and config including all steps as an must-do part of the job;
Ratatype localization
A very important and big part of my job is the localization of our product. Ratatype is a keyboard typing tutor that allows you to learn to touch type with all fingers for free. And since 2017, we have decided that the English version is not enough for us. Therefore, other language versions for different countries began to appear gradually. We chose the strategy of launching each language version on a separate domain. For example, we launched Spanish on the https://Ratatype.es domain, targeting the Spanish audience from Spain. It is very essential to understand when launching any local version the specifics of the audience from the country you are going to. In our case, it is more about the difference in language. We launched Portuguese on the https://Ratatype.com.br domain, that is, for the Brazilian audience. And the language in Brazil is different from the language in Portugal. At this time, https://Ratatype.de, https://Ratatype.it, https://Ratatype.fr, https://Ratatype.ua and https://Ratatype.com/pl (yes, a different launch option is selected here, not on a separate domain) are already launched.
Freelance Interpreter in Philippines
Elite Asia is a regional forerunner, helping companies expand their footprint across Asia, through translation/localization, interpreting services and multilingual digital marketing solutions. Since its establishment in 2006, Elite Asia has evolved into a regional powerhouse that helps businesses navigate effortlessly across East Asia and Southeast Asia. Headquartered in Singapore with offices in Hong Kong, Malaysia and Japan, we serve multinational companies and regional firms through our innovative services and solutions powered by TECHNOLOGY and PEOPLE with special focus in Legal, Banking & Finance, Life Science, Technology & E- commerce and Government Sectors etc. We are looking for qualified Freelance Interpreter with minimum one year related experience, Requirements: Language: Eng<>Khmer/Thai/Vietnamese/Indonesian Date: 1-5 May (from 8am-5pm) Location: Quezon City, Philippines
English to Dutch translation and localization for E-commerce
We are looking for an experienced Dutch translator for our E-commerce store. The project is long term and will hopefully be a long lasting partnership. The texts are focused on mens fashion and will primarily consist of landing pages, product descriptions, newsletters etc. What we expect from you: • Native in Dutch and fluent in English • Comfortable working in Word and Google Sheets • Punctual and able to meet deadlines
Content Writer | Experience in Translation Industry
Greetings! We are looking for a content writer who can write blogs and case studies for our website. The candidate should have a strong experience in the translation and localization industry. PFA our blog link for reference articles: https://braahmam.net/blogs/ Thanks
Advanced Localization Project Management
FG Learn is hiring a Subject Matter Expert for a two months corperate Localization Project Management Course About the job; Responsibilities and Duties: Planning the material's objectives and timeline Create and edit course and training materials Provide support and assisatnce to other stalkholders working on the same project Evaluating the course's objectives and outcome on the receivers to apply any amendments in the early phases Job Requirements : Experience in Localization Project Management is a must Knowing project management basics is a must Ability to work individually and within a team Flexibility and openess to receiving feedback Good researach skills Good knowledge of learing techiques Payment is negotiable and will be decided within the interviewing process If interested to apply kindly send your updates cv to ; fadwa.ahmed@future-group.com
Spanish texts localization (Peru)
We are Yango Delivery and we are looking for localization specialists for long-term collaboration. The job - translation of marketing materials such as banners and ads, SMM posts, emails, scripts, landing pages and PUSH notifications; - localisation and editing ready materials to ensure that they are in line with with the local language and culture; - proofreading and finalising ready materials; - copywriting marketing materials for some languages. Your experience - Experience in working with marketing communications and UX/UI texts background is a must; - Language proficiency, having a certificate is a plus; - Experience in working with IT products and marketing communication; - Knowledge of CAT tools (SmartCat, etc.); - Advanced English. Please, send me your portfolio and CV and I will share a calender for and intro meeting
We are currently in search for Dutch Translator
Are you keen to get into the exciting world of translation and localization? Do you feel competent and eager to translate from English to Dutch? Do you love working on a wide variety of source materials and for different international clients? Are you an Allrounder? Do you want to see how to adapt translations to different brand tones of voice? Do you enjoy working with translation technologies and achieving high-quality results? Do you want to be part of a thoroughly international team of professionals? If you can answer “yes” to all of the above, this position as an English to Dutch translator at a world-leading localization provider could be for you. If you are a young graduate, this is your opportunity to get into the universe of translation/localization. Our Dutch team is looking for a new colleague: an up-and-coming translation professional, an all-rounder who has the talent and the curiosity to handle a variety of linguistic tasks such as translating user guides, help-desk materials, product descriptions, web content, press releases, scripts and subtitles for videos. If you already have some experience in translating, or if you are an ardent blog-writer, even better! Successful candidates will be passionate about translating and about quality, and be interested in IT, technology and the world. Main tasks: -Translate a variety of text types and subject matters Transcreate -Review and post-edit machine-produced translations -Conduct terminology research -Create and maintain translation memories and Termbases -Create and maintain style guides -Participate in occasional meetings with client contacts -Make occasional visits to clients for product demos or briefings Requirements: -Translators must master Dutch at mother-tongue level -Excellent grammar and fluent writing style -Translation qualification with some translation experience -Willingness to learn new things and to go the extra mile -Ability to work within a TM -Ability to work under pressure without impacting quality -Good time management and versatility -Professional approach and commitment to quality -Able to follow instructions -Good eye for detail and ability to pay attention to multiple references -Cultural awareness Optional skills: * Ability to translate/transcreate marketing-type messages * Subtitling of videos * Familiar with MemoQ and Trados, Smartling or other CATs
Portuguese localization expert / translator (native speaker)
The task is to translate 230 employee engagement survey questions from English into Portuguese & 70 words of email text. Language specifics - HR, business, corporate, Likert scale. TOTAL wordcount - 1000 words. Example: Question: " Your colleagues are acting respectful when giving feedback to others" Answer options: " -Strongly agree -Agree -Neutral -Disagree -Strongly disagree"
Content Writer | Experience in Translation Industry
Greetings! We are looking for a content writer who can write blogs and case studies for our website. The candidate should have a strong experience in the translation and localization industry. PFA our blog link for reference articles: https://braahmam.net/blogs/ Thanks
Proofreading of mobile app localization (polish language)
I have localized (translated) my mobile app to POLISH language and looking for person who could check it for language mistakes. Type of app - word game. You should know POLISH language. You should be familiar with mobile apps, plus if you have knowledge about mobile word games. I will send you screenshots and all strings. App is very little, there are less than 200 polish words that need to be checked.
Content writing required for a press release
Greetings! We are a translation and localization company who is coming up with automated VO services. We are looking for to someone to create the press release content for us. It needs to be around 500 - 600 words. We will be sending you the brief of it as well. Thanks
Native Portuguese translators to convert books into files.
need a translation of 20,000 words from English to Portuguese. The file is pdf and we need it .doc. This is a collection of articles on Wicca and the occult. We would like the language used to be more suitable for young people (20 to 30 years old) and that the localization be done as well, as the original material was written in the northern hemisphere. Thus, the translator must adapt the phases of the moon, the commemorative periods and the seasons of the year, for example, for Brazil.
Japanese-speaking Project Manager for Market Research Agency
The Company: Are you interested in connecting the world to the Japanese market? Tokyoesque is a market expansion agency that creates cross-market connections by taking our clients on the full journey expanding into and out of Japan. We provide market research, export support and localization services. Our mission is ultimately to connect people, businesses and cultures to boost globalisation. The Role: To support its continuing growth, Tokyoesque is currently looking for a Market Research Project Manager to join its team. As a Project Manager, you will be in charge of organisation and overall delivery of each project and to help scale up the business. This freelance role will lead to a full-time position for the successful candidate. As part of your duties, you will be: - involved in different types of projects such as desk research, quantitative/qualitative research, semiotics, localisation/interpretation as well as trade mission organisation for medium-size and blue-chip companies - understanding client needs, incorporating them into the research and communicating them to other project members as required - building client relationships on a daily basis, and updating them on the progress of their projects - managing a team of researchers and freelancers and helping them to best organise their work and deliver a world-class service - reporting weekly and monthly on timesheets and productivity in order to analyse project efficiency - suggesting new tools and methodologies to the management team to facilitate operations and improve output - managing the admin around projects (client contracts, freelancers' contracts, freelancer's timesheets, survey respondents' payments, etc.) - sourcing new freelancers and ensuring upcoming projects are adequately resourced sourcing new suppliers such as market research platforms or survey reward providers The ideal candidate would have the following skills: - University diploma with a project or programme management qualification - 3+ years of experience working as a project or programme manager for a market - research agency, advertising agency (skew to creative more than media), or a consulting firm - Fluent Japanese and English speaker - Previous experience working with both UK/European and Japanese businesses - Adept at managing multiple projects simultaneously - Experience in management of external stakeholders and a small internal team - Creative and proactive problem solver with great sense of autonomy and can-do attitude - Ability to work in a fast-paced environment - Commercial acumen and proactivity in thinking about what is best for our business growth Benefits: Have the chance to be part of an exciting and growing business Have an opportunity to create influence that is truly global — working across multiple territories Remote work from anywhere in the UK To start at part time (20-30 hours / week) leading to a full-time position
opportunity
Sound localization system
sound localization system :the software should Identify the location of the sound source and can point it direction ,location on the map ,distance and hight ,tracking the source , 3d mapping , multiple source , out door inverment and indoor , sepration of sound source , identification of the source , Sound Recognition and tags for all sound source. the system will be used indoor and outdoors so it should work in both environment . https://www.youtube.com/watch?v=n7y2rLAnd5I&ab_channel=introlab https://www.youtube.com/watch?v=Y6Qt2X7UBIk&ab_channel=EPFLLIS
Japanese Speakers Needed in Japan
Pactera Edge is looking for Japanese speakers for our new project, MILKY WAY! This is a Search Engine Evaluation project, you will evaluate the quality of queries made by internet users while navigating through different MAP applications. The entries to evaluate will be of varied nature, from user intent to authentication of data accuracy. Purpose: This project will help develop and optimize current and future map and geo-localization applications, to produce more accurate and intuitive maps in terms of location, search functions and more. Project requirements: You are currently based in Japan, and you have been living there for at least 5 years! Our evaluators must be familiar with the local businesses, points of interest, colloquialisms, etc. You are a native or fluent speaker of Japanese. You have access to a good internet connection and a computer. You are available for at least 20 hours per week – Schedule is totally flexible: you decide when to work! You are willing to take our entry certifications to ensure you qualify for this project. As an evaluator you will work in a very international environment with members from all around the globe! You will have a steady and long-term income while working from the comfort of your homes! Interested? Join our Milky Way team today! Feel free to write to us to apply and we'll provide all the details. Look forward to meeting you in Milky Way team!
German Mother Tongue for Energy company localization assistance
A small friendly renewable energy company is looking for localization assistance in Europe. We are increasingly working all over Europe and are looking for native language speakers to take part in conference calls, help write emails/documents, and generally facilitate communication between speakers of different languages. Initially, there would be training and guidance but in time you could work more as a project manager. This is a potentially ongoing position in a growing business with some potential bonus. Start your presentation with "New World" and please answer the 2 questions if you can. Do you have any work experience or anything else that has helped you to relate to others?