Translate three long emails from Italian to English
- or -
Post a project like this1967
$$
- Posted:
- Proposals: 8
- Remote
- #2217854
- Awarded
Italian Qualified Translator, Voice Over artist, E-commerce & Web-marketing Expert, Research Analyst
Pisa
Google Sheets, Google Drive Specialist, Bespoke Systems Designer, Italian Spanish English Translation
London
data entry,translation,pdf conversation,pdf fillable form,image conversation,text eding+3more....
Kanpur
88604435851859086110767782371050241973024673892478464
Description
Experience Level: Intermediate
Ho necessita' di tradurre uno scambio di email di circa 3200 parole (non tecniche) dall'italiano all'inglese.
Questo scambio di email andra' a far parte della documentazione da usarsi in una causa legale internazionale quindi e' importante che la traduzione sia completa e fedele.
Avrei bisogno di un'idea di quando pensi di poter iniziare (se ti interessa, ovviamente) e finire e di quanto mi puo' costare il tutto.
In calce un estratto del testo da tradurre.
Grazie
Marco
Testo originale:
Caterina P.
#2217854 Translate three long emails and a letter from Italian to English
Carisma RCT M. WED 6:50AM (LOCAL TIME FOR CATERINA: WED 6:50 AM)
ciao Caterina, ho necessita' di tradurre uno scambio di email di circa 3200 parole (non tecniche) dall'italiano all'inglese.
Questo scambio di email andra' a far parte della documentazione da usarsi in una causa legale internazionale quindi e' importante che la traduzione sia completa e fedele.
Mi puoi dare un'idea di quando pensi di poter iniziare (se ti interessa, ovviamente) e finire e di quanto mi puo' costare il tutto?
Grazie
Marco
Caterina P.
YESTERDAY (LOCAL TIME FOR CATERINA: WED 9:37 AM)
New Proposal
Ciao Marco,
Grazie mille per avermi contattato. Sarei felice di offrirti i miei servizi di traduzioni (incluso il proofreading da parte di un madrelingua inglese in modo da accertarsi con la massima accuratezza che la traduzione sia fedele all'originale).
Hai una scadenza già indicata? Se non è stata ancora decisa, sarei felice di tradurre il materiale e consegnarlo entro mercoledì 28.
Per quanto riguarda il preventivo, avrei bisogno (se possibile) di vedere parte del testo per capire se si tratta di un linguaggio tecnico o meno. Se *non* si tratta di terminologia tecnica, il preventivo sarà di £68 per 3200 parole (la tariffa sarà regolata in base al conteggio effettivo, se questo dovesse cambiare).
Rimango in attesa di un gentile riscontro,
Cordialmente
Caterina
Professional translation & Proofreading
£68.00
Deposit £68
Proposal ID 14376081
fixed price£68
YESTERDAY (LOCAL TIME FOR CATERINA: WED 9:37 AM)
Buyer protection
Find out how we help create a risk free experience
Learn more
Carisma RCT M. YESTERDAY (LOCAL TIME FOR CATERINA: WED 9:40 AM)
Ciao Caterina ti posto di seguito un estratto del testo.
Ho solo un problema: mi serve la traduzione per oggi, massimo domani.
Ti e' possibile?
Grazie
Ciao
Marco
Testo da tradurre:
L’incontro è finalizzato a definire le modalità di gestione della fase di liquidazione della società US COMPANY, alla luce della volontà di ITALIAN COMPANY, già manifestata lo scorso mese di Giugno, di interrompere le attuali modalità di gestione delle attività commerciali sul mercato nord americano in considerazione delle perdite accumulate e dei insoddisfacenti risultati realizzati fino alla data odierna.
XX prende atto della decisione di ITALIAN COMPANY ma manifesta il proprio dissenso con la stessa.
ITALIAN COMPANY circostanzia meglio i termini generali della propria posizione, con particolare riferimento alle modalità di gestione della fase di liquidazione, finalizzate a recuperare almeno parte delle ingenti perdite accumulate alla data odierna, recupero che, secondo ITALIAN COMPANY, potrà avvenire attraverso un equo riconoscimento dei meriti di US COMPANY con riferimento alle attività commerciali svolte, che hanno portato all’acquisizione di un cliente in Canada (CANADIAN CLIENT) e alla possibile/probabile acquisizione di un cliente (AMERICAN CLIENT) negli Stati Uniti.
ITALIAN COMPANY conferma la propria volontà di non rinunciare a priori al mercato nord-americano, ma di volere perseguire eventuali opportunità per ottenere nuovi clienti con modalità differenti da quelle adottate finora, maggiormente coerenti con la venuta meno centralità di tale mercato nella propria strategia commerciale, che non giustifica più l’esistenza di una filiale locale (con i relativi costi di gestione), senza un approccio dedicato e costante, ma utilizzando invece proprie risorse già presenti all’interno di ITALIAN COMPANY.
Questo scambio di email andra' a far parte della documentazione da usarsi in una causa legale internazionale quindi e' importante che la traduzione sia completa e fedele.
Avrei bisogno di un'idea di quando pensi di poter iniziare (se ti interessa, ovviamente) e finire e di quanto mi puo' costare il tutto.
In calce un estratto del testo da tradurre.
Grazie
Marco
Testo originale:
Caterina P.
#2217854 Translate three long emails and a letter from Italian to English
Carisma RCT M. WED 6:50AM (LOCAL TIME FOR CATERINA: WED 6:50 AM)
ciao Caterina, ho necessita' di tradurre uno scambio di email di circa 3200 parole (non tecniche) dall'italiano all'inglese.
Questo scambio di email andra' a far parte della documentazione da usarsi in una causa legale internazionale quindi e' importante che la traduzione sia completa e fedele.
Mi puoi dare un'idea di quando pensi di poter iniziare (se ti interessa, ovviamente) e finire e di quanto mi puo' costare il tutto?
Grazie
Marco
Caterina P.
YESTERDAY (LOCAL TIME FOR CATERINA: WED 9:37 AM)
New Proposal
Ciao Marco,
Grazie mille per avermi contattato. Sarei felice di offrirti i miei servizi di traduzioni (incluso il proofreading da parte di un madrelingua inglese in modo da accertarsi con la massima accuratezza che la traduzione sia fedele all'originale).
Hai una scadenza già indicata? Se non è stata ancora decisa, sarei felice di tradurre il materiale e consegnarlo entro mercoledì 28.
Per quanto riguarda il preventivo, avrei bisogno (se possibile) di vedere parte del testo per capire se si tratta di un linguaggio tecnico o meno. Se *non* si tratta di terminologia tecnica, il preventivo sarà di £68 per 3200 parole (la tariffa sarà regolata in base al conteggio effettivo, se questo dovesse cambiare).
Rimango in attesa di un gentile riscontro,
Cordialmente
Caterina
Professional translation & Proofreading
£68.00
Deposit £68
Proposal ID 14376081
fixed price£68
YESTERDAY (LOCAL TIME FOR CATERINA: WED 9:37 AM)
Buyer protection
Find out how we help create a risk free experience
Learn more
Carisma RCT M. YESTERDAY (LOCAL TIME FOR CATERINA: WED 9:40 AM)
Ciao Caterina ti posto di seguito un estratto del testo.
Ho solo un problema: mi serve la traduzione per oggi, massimo domani.
Ti e' possibile?
Grazie
Ciao
Marco
Testo da tradurre:
L’incontro è finalizzato a definire le modalità di gestione della fase di liquidazione della società US COMPANY, alla luce della volontà di ITALIAN COMPANY, già manifestata lo scorso mese di Giugno, di interrompere le attuali modalità di gestione delle attività commerciali sul mercato nord americano in considerazione delle perdite accumulate e dei insoddisfacenti risultati realizzati fino alla data odierna.
XX prende atto della decisione di ITALIAN COMPANY ma manifesta il proprio dissenso con la stessa.
ITALIAN COMPANY circostanzia meglio i termini generali della propria posizione, con particolare riferimento alle modalità di gestione della fase di liquidazione, finalizzate a recuperare almeno parte delle ingenti perdite accumulate alla data odierna, recupero che, secondo ITALIAN COMPANY, potrà avvenire attraverso un equo riconoscimento dei meriti di US COMPANY con riferimento alle attività commerciali svolte, che hanno portato all’acquisizione di un cliente in Canada (CANADIAN CLIENT) e alla possibile/probabile acquisizione di un cliente (AMERICAN CLIENT) negli Stati Uniti.
ITALIAN COMPANY conferma la propria volontà di non rinunciare a priori al mercato nord-americano, ma di volere perseguire eventuali opportunità per ottenere nuovi clienti con modalità differenti da quelle adottate finora, maggiormente coerenti con la venuta meno centralità di tale mercato nella propria strategia commerciale, che non giustifica più l’esistenza di una filiale locale (con i relativi costi di gestione), senza un approccio dedicato e costante, ma utilizzando invece proprie risorse già presenti all’interno di ITALIAN COMPANY.
Carisma RCT M.
100% (6)Projects Completed
8
Freelancers worked with
8
Projects awarded
14%
Last project
13 Apr 2021
San Marino
New Proposal
Login to your account and send a proposal now to get this project.
Log inClarification Board Ask a Question
-
There are no clarification messages.
We collect cookies to enable the proper functioning and security of our website, and to enhance your experience. By clicking on 'Accept All Cookies', you consent to the use of these cookies. You can change your 'Cookies Settings' at any time. For more information, please read ourCookie Policy
Cookie Settings
Accept All Cookies