Delivery in
1 day
(77 reviews)
Response time

  • Views 2,843
  • Sales 100
  • 29
  • 29

What you get with this Hourlie

If you're on this page it's probably because you're thinking of having your site or a document translated from English into French or from French into English. Yet you're worried... Will my translation be good enough? I can't speak French or my English isn't good enough so how can I be sure... And will the translated text be adapted to my needs?

There's one thing I'm good at and that is translating! I like to be accurate and most of all I like my texts to sound as native as possible. The sentences must have a natural flow and definitely not sound google translated.

Why lose a sale because of a bad translation?

You want the best for your company, and your customers expect the same! You may have a great product on offer. But when potential leads see a text badly written or that sounds too much like a google translate, they just don't bother to read more. Your company will simply appear as lacking professionalism.

Stand out from the crowd with a professionally translated text and make the difference!

With an extensive experience in translating TECHNICAL, LEGAL and MARKETING documents: steel Industry, architecture, electronics, requirements, and much more, I always translate using my own little grey cells. So please forgive me if my translations sound too human and native, I've never been good at imitating a machine. Many clients have become regular ones and it's a real satisfaction to see them come back with more work. My legal marketing and technical expertise is the guarantee that your text will be accurately translated.

Because I intuitively know what words and tone to use, I have also transcreated and written books, web articles, articles, banners, catchphrases, and much more.

Within this hourlie I can Translate non-technical documents from French to English and vice versa of about 500 words. For any specific needs, please contact me directly for a fair estimation of the cost.

Your company deserves the best and the many reviews underlining the amount of care I put into each project offer you the absolute guarantee that that's what you'll get.

“Never trust the translation or interpretation of something without first trusting its interpreter.”
― Suzy Kassem
“A satisfactory translation is not always possible, but a good translator is never satisfied with it. It can usually be improved. (Newmark)”
― Peter Newmark

Get more with Hourlie Add-ons

  • I can translate 1000 words extra

    Additional 1 working day

  • I can deliver all work in 1 working day

What the Seller needs to start the work

Document and any extra information the customer can provide, which could help me fully understand what I am translating. I like to do a bit of research when translating on a specific subject so anything that can help me get a better grasp of things is welcome. And last but not least a clear deadline.