FRENCH NATIVES ONLY - English to French Translation - Email
- or -
Post a project like this2083
$$
- Posted:
- Proposals: 6
- Remote
- #1827939
- Awarded
Description
Experience Level: Intermediate
We have emailed a Mairie in Brittant France regarding setting up a yoga retreat. We received an email back from the Mairie which I have pasted below and used Google Translate to understand the gist of what they're saying. However, we now need to get our response to them translated:
Dear Coralie,
Firstly, please accept our apologies for the delay in responding to your email whilst we have been dealing with some personal issues and it in no way reflects on our commitment to this project.
We are hoping to complete the purchase of the house in Bolazec in January 2018.
We are very delighted to hear that you are interested in our project and that it is attractive to the commune as we are extremely passionate about both the area and yoga practice. However we do understand that you cannot confirm a decision until we have submitted the proper applications for the project.
Our intention is to renovate the house in Bolazec over the next couple of years and then employ an architect to draw up preliminary plans for sustainable yoga retreat accommodation on the land. We will then submit these to you with a business plan and hopefully we can work together to agree on a plan that suits both our business and the commune of Bolazec.
We will get in touch with you again once we can submit a preliminary plan to you.
Thank-you for your help.
Kind regards, Natalie & Robin Mitchell
We need this translated into French and are happy for you to change any of the content that doesn't work in French to whatever you feel is appropriate for the translation.
For information here is the email they sent us (which we do not need to be translated:
Madame, Monsieur,
J'ai bien pris connaissance de votre demande. Les élus et moi-même sont intéressés par votre projet, attrayant pour la commune.
Votre projet nécessite la constitution d'un dossier de demande de permis d'aménager. Sans la production de ces documents, il est difficile de vous transmettre un accord ou un avis favorable n'ayant pas suffisamment d’éléments d'études.
De plus, les dossiers d'urbanisme pour la commune de Bolazec sont actuellement instruits par les services de l’État (Direction Départementale des Territoires et de la Mer) et soumis à l'avis de l'Architecte des Bâtiments de France.
Nous vous proposons de nous transmettre un dossier Avant-Projet nous précisant la nature des installations avec des plans. Nous transmettrons alors cet Avant-Projet au service de l’État, pour avis.
Nous restons à votre disposition pour toutes informations complémentaires.
Cordialement,
Coralie JÉZÉQUEL
Mairie
Dear Coralie,
Firstly, please accept our apologies for the delay in responding to your email whilst we have been dealing with some personal issues and it in no way reflects on our commitment to this project.
We are hoping to complete the purchase of the house in Bolazec in January 2018.
We are very delighted to hear that you are interested in our project and that it is attractive to the commune as we are extremely passionate about both the area and yoga practice. However we do understand that you cannot confirm a decision until we have submitted the proper applications for the project.
Our intention is to renovate the house in Bolazec over the next couple of years and then employ an architect to draw up preliminary plans for sustainable yoga retreat accommodation on the land. We will then submit these to you with a business plan and hopefully we can work together to agree on a plan that suits both our business and the commune of Bolazec.
We will get in touch with you again once we can submit a preliminary plan to you.
Thank-you for your help.
Kind regards, Natalie & Robin Mitchell
We need this translated into French and are happy for you to change any of the content that doesn't work in French to whatever you feel is appropriate for the translation.
For information here is the email they sent us (which we do not need to be translated:
Madame, Monsieur,
J'ai bien pris connaissance de votre demande. Les élus et moi-même sont intéressés par votre projet, attrayant pour la commune.
Votre projet nécessite la constitution d'un dossier de demande de permis d'aménager. Sans la production de ces documents, il est difficile de vous transmettre un accord ou un avis favorable n'ayant pas suffisamment d’éléments d'études.
De plus, les dossiers d'urbanisme pour la commune de Bolazec sont actuellement instruits par les services de l’État (Direction Départementale des Territoires et de la Mer) et soumis à l'avis de l'Architecte des Bâtiments de France.
Nous vous proposons de nous transmettre un dossier Avant-Projet nous précisant la nature des installations avec des plans. Nous transmettrons alors cet Avant-Projet au service de l’État, pour avis.
Nous restons à votre disposition pour toutes informations complémentaires.
Cordialement,
Coralie JÉZÉQUEL
Mairie

Robin M.
100% (1)Projects Completed
2
Freelancers worked with
2
Projects awarded
67%
Last project
27 Dec 2017
United Kingdom
New Proposal
Login to your account and send a proposal now to get this project.
Log inClarification Board Ask a Question
-
There are no clarification messages.
We collect cookies to enable the proper functioning and security of our website, and to enhance your experience. By clicking on 'Accept All Cookies', you consent to the use of these cookies. You can change your 'Cookies Settings' at any time. For more information, please read ourCookie Policy
Cookie Settings
Accept All Cookies