
Translate <2500 words from English to Spanish
Delivery in
1 day
- Views 35
Amount of days required to complete work for this Offer as set by the freelancer.
Rating of the Offer as calculated from other buyers' reviews.
Average time for the freelancer to first reply on the workstream after purchase or contact on this Offer.
What you get with this Offer
I offer professional English ↔ Spanish translation for any type of document, with a focus on accuracy, clarity, and natural-sounding language. Whether you need a short text translated or a long document handled end-to-end, I can deliver a translation that preserves the original meaning while reading smoothly in the target language.
I can translate materials for research and academia, including journal articles, literature reviews, abstracts, posters, study protocols, questionnaires, informed consent forms, and references. I also work with business and corporate documents such as presentations, reports, manuals, emails, internal policies, proposals, and business plans. In addition, I translate legal and formal documents (contracts, terms and conditions, official letters, forms), medical and health-related content (clinical guides, reports, patient-facing brochures, healthcare content), and digital content such as websites, blog posts, e-books, product descriptions, marketing copy, scripts, subtitles, CVs, and professional profiles.
My goal is not just to translate word-for-word—it’s to deliver a result that feels like it was originally written in the target language. I adapt tone, phrasing, and context to ensure readability and impact. I can work in a formal or casual tone, and I can provide neutral Spanish or adjust to a specific regional preference if you request it.
What you can expect from my service:
Accurate translation with consistent terminology and style
Careful proofreading (grammar, punctuation, spelling)
Clean, organized formatting (Word, Google Docs, editable PDF, or plain text)
On-time delivery and clear communication
If your document contains technical vocabulary, I can follow a glossary you provide or create a basic one to keep terms consistent throughout the file. I can also follow specific style requirements (for example, academic writing conventions) and preserve the original layout whenever possible.
To get started, I only need: the file, your preferred output format, the target language direction (English → Spanish or Spanish → English), and any special notes (tone, audience, deadline, or terminology).
I can translate materials for research and academia, including journal articles, literature reviews, abstracts, posters, study protocols, questionnaires, informed consent forms, and references. I also work with business and corporate documents such as presentations, reports, manuals, emails, internal policies, proposals, and business plans. In addition, I translate legal and formal documents (contracts, terms and conditions, official letters, forms), medical and health-related content (clinical guides, reports, patient-facing brochures, healthcare content), and digital content such as websites, blog posts, e-books, product descriptions, marketing copy, scripts, subtitles, CVs, and professional profiles.
My goal is not just to translate word-for-word—it’s to deliver a result that feels like it was originally written in the target language. I adapt tone, phrasing, and context to ensure readability and impact. I can work in a formal or casual tone, and I can provide neutral Spanish or adjust to a specific regional preference if you request it.
What you can expect from my service:
Accurate translation with consistent terminology and style
Careful proofreading (grammar, punctuation, spelling)
Clean, organized formatting (Word, Google Docs, editable PDF, or plain text)
On-time delivery and clear communication
If your document contains technical vocabulary, I can follow a glossary you provide or create a basic one to keep terms consistent throughout the file. I can also follow specific style requirements (for example, academic writing conventions) and preserve the original layout whenever possible.
To get started, I only need: the file, your preferred output format, the target language direction (English → Spanish or Spanish → English), and any special notes (tone, audience, deadline, or terminology).
What the Freelancer needs to start the work
Original document sent in open format or an url to a website. - formatting will be respected.
We collect cookies to enable the proper functioning and security of our website, and to enhance your experience. By clicking on 'Accept All Cookies', you consent to the use of these cookies. You can change your 'Cookies Settings' at any time. For more information, please read ourCookie Policy
Cookie Settings
Accept All Cookies