Do a great 500 word english to swedish translation or vice versa
$30
Delivery in
4 days
Rating
100%
(5 reviews)
(5 reviews)
Response time
within a few hours
Amount of days required to complete work for this Offer as set by the freelancer.
Rating of the Offer as calculated from other buyers' reviews.
Average time for the freelancer to first reply on the workstream after purchase or contact on this Offer.
Explore the marketplace!
What you get with this Offer
This is for: anyone tired of half-baked translations which sound neither English nor Swedish, where the text has lost its fluidity, the tone has changed or the writer's intention got lost in translation.
I'm a native swede, but english feels like my second home. When I translate, you won't get that icky feeling of "hmm, why do i feel like this wasn't translated completely?", and a reader won't get the sense, in reading, that your text is in some weird middleground inbetween the two languages (called "swenglish"; and you see it happening on freelancer-sites, all the time).
This familiarity, fluency and nimbleness, with the english language, originated in a meticulous study of Charles Dickens's way of writing and writing several hundred english articles(I would gladly write one for you).
I'm currently representing a large translation agency with clients like microsoft, a software provider for 97% of fortune 100 companies, large fashion brands, and many more - on every topic and area you can imagine; from technical manuals, through tutoring materials, to law text, schampoo ads and historical texts.
Your writer WANTED something with his text. My empathy, and copywriting ability, lend me an ability to pick this meaning out of a text and take it into another language. I'm not bringing a translation word-by-word, like google translate. Instead, I deliver what the writer intended - in his marketing material, website text, technical manual or whatever - in the new language.
Let's crush it together/Simon.
I'm a native swede, but english feels like my second home. When I translate, you won't get that icky feeling of "hmm, why do i feel like this wasn't translated completely?", and a reader won't get the sense, in reading, that your text is in some weird middleground inbetween the two languages (called "swenglish"; and you see it happening on freelancer-sites, all the time).
This familiarity, fluency and nimbleness, with the english language, originated in a meticulous study of Charles Dickens's way of writing and writing several hundred english articles(I would gladly write one for you).
I'm currently representing a large translation agency with clients like microsoft, a software provider for 97% of fortune 100 companies, large fashion brands, and many more - on every topic and area you can imagine; from technical manuals, through tutoring materials, to law text, schampoo ads and historical texts.
Your writer WANTED something with his text. My empathy, and copywriting ability, lend me an ability to pick this meaning out of a text and take it into another language. I'm not bringing a translation word-by-word, like google translate. Instead, I deliver what the writer intended - in his marketing material, website text, technical manual or whatever - in the new language.
Let's crush it together/Simon.
What the Freelancer needs to start the work
Just show me the text. I won't translate overly technical/medical texts, but please show it to me and I'll give you the verdict :). Cheers, look forward to working with you!
Reviews (5)
628561370928365321361880358433
We collect cookies to enable the proper functioning and security of our website, and to enhance your experience. By clicking on 'Accept All Cookies', you consent to the use of these cookies. You can change your 'Cookies Settings' at any time. For more information, please read ourCookie Policy
Cookie Settings
Accept All Cookies