- Granada, ES
- £50 /hr
- Available now
Spanish Translator and International Marketing Consultant with extensive project management, client liaison and strategic planning expertise. Strong creative mindset, excellentmore...Spanish Translator and International Marketing Consultant with extensive project management, client liaison and strategic planning expertise. Strong creative mindset, excellent multilingual abilities and well-developed sense of team. Cool under pressure and working with high workloads. Client focused, with a common sense approach and cheerful!
Area Covered: virtual, any city in Spain - other European cities on request
Company Name: GlobalPropaganda.com
Work Experience Summary: International Marketing Consultant & Translator - Currently
Direct clients include:
Intel Corporation www.intel.es
Tag Worldwide www.tagworldwide.com
Brightlines Translation www.brightlines.co.uk
Oban Multilingual Strategy www.obanmultilingual.com
Web Translations www.web-translations.co.uk
Euro RSCG London. www.eurorscg.co.uk
Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain 2004/05 - Currently
Masters in Translation and Localization
BA in English Philology
www.urv.es , http://isg.urv.es/publicity/masters/courses/masters.html
Teacher of the project management, website localization and editing writing modules.
Operations & Marketing Director
STAR Servicios LingÃƒ’¼Ãƒ’sticos, Barcelona, Spain. 03/05 - 11/06
Operations Manager for the Spanish subsidiary of this Swiss software developer and services provider. Also responsible for the set-up and development of the STAR brand in Spain, and the promotion of the STAR Servicios LingÃƒ’¼Ãƒ’sticos brand at an international level.
Company clients: BMW, Hitachi, Minolta, Panasonic, Bosch, BSH Balay, Cartier, Diesel...
o Supervision, co-management, consolidation and growth of the production department. Responsible for a team of 21 in-house employees made up of programmers, project managers, DTP specialists and translators, as well as more than 200 freelancers that teleworked for us.
o Creation and follow up of the production goals and financial results of the company.
o Set-up and development of measures to improve:
* the quality of the company deliverables
* the time frame needed to process a job
* the productivity of the in-house team
* the internal communication process
* the documentation of processes and client-specific knowledge
* the in-house training offering.
o Creation and development of a marketing strategy to improve new business acquisition, as well as to increase the sales of the STAR range of software products (that includes a globalisation management system, a computer aided translation and terminology tool, a workflow management system and a formatting checker among others).
o Full management of the Adobe, American Express, Toyota, Lexus, LazerSafe, Microsoft, Mitsubishi and other clients accounts, including several advertising agencies.
o Co-management of the company and supervision of the discipline at the office.
o Preparation of STAR for ISO certification.
o Increase per employee profitability as well as the annual turnover of the company.
o Increase direct client turnover from 10% to 30% in a year, without decreasing the previous overall company turnover and therefore reducing the dependency from other STAR offices.
o Multiply software sales to 300%.
o Stabilise, motivate and increase the in-house staff, as well as the freelance collaborators.
o Raise the profile of the company, create national and international brand awareness and achieve a regular presence in the translation industry media.
o Make STAR Servicios LingÃƒ’¼Ãƒ’sticos the first Spanish company and one of the first companies in the world to become a TILP certified course provider.
International Account Manager & Localisation Director
Euro RSCG Interaction. London, Amsterdam & Barcelona. 10/99 - 08/04
www.eurorscg.com, www.eurorscginteraction.co.uk , www.eurorscglondon.co.uk
I was one of the four original founding members of the Interactive division of the British advertising agency Euro RSCG Wnek Gosper. I joined the department in order to handle international accounts, help the technical team as well as to set up a translation and localisation unit.
From a base of two clients and 4 employees, the interactive department became the 5th largest within the Euro RSCG network with a staff of 40 full time employees and more than 100 regular freelancers based all around the world, and a client list which currently includes both global and British blue-chip companies. The interactive department and especially the localisation unit grew year-on-year at a rate of approximately 30 - 50% and have been profitable since 2000.
A key achievement was the successful integration of most of the above the line agency clients into Interaction as well as the development of a global network of translators, copywriters, programmers and DTP experts.
Until I left, I managed a team of project managers, cross-cultural experts, translators and technical producers based in London and Amsterdam, where I had to frequently travel to, as well as all the third party vendors we worked with. My team specialised in the consultancy, development, translation and adaptation of multilingual web sites, web advertising, CD ROMs, DVDs, Interactive TV, press and direct marketing campaigns, and other interactive media.
My main duties included: account management, market research, new business development, assisting clients redefine their international online strategy, hiring new personnel and establishing partnerships with vendors, putting in place localisation strategies, preparing assets to be sent for translation, doing some translation and proofreading, as well as supervising the production, QA processes and linguistic quality. I was also involved in the cross-cultural aspects of all the above the line brands the agency works on.
In February 2004 I joined the Euro RSCG Barcelona office in order to research the possibility of setting up a low-cost production unit for Euro RSCG London and handle a major localisation project in Spain.
With regards to the clients I have worked for while at Euro, they included: Intel, Oki Europe, bmi, Netscalibur, Peugeot, Credit Suisse, Volvo, Evian, Maison de la France, British Tourist Authority and American Express.
Spanish Localisation Specialist & Project Manager
Lionbridge (formerly International Communications). Boston, USA. 07/98 - 10/99
I worked with project managers, translators, technical specialists and testers in the localisation of web sites, software, printed and online documentation for Spanish-language markets.
Spanish Localisation Specialist
Intel Corporation. Portland, Oregon, USA. 01/99 - 03/99
I worked on the translation of a major website and all marketing materials developed for the launch of the Pentium III microprocessor in the Spanish speaking world. I worked onsite at Intel while being employed by Lionbridge.
Project manager and translator
EQUUS Traducciones. Granada, Spain. 05/98 - 07/98
I worked on the localisation of medical software, videogames and engineering related articles.
Teacher Assistant of Spanish as a foreign language.
Secondary School Cervantes. St. Petersburg, Russia. 10/97 - 04/98
SDL (formerly ITP). Granada, Spain. 05/97 - 07/97
Translator & administrative assistant
NRF (formerly Radiadores MontaÃƒ’±a). Granada, Spain. 09/96 - 04/97
Education Summary: Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain 10/03 - Currently
European PhD in Intercultural Studies
The current working title of the thesis I am writing is: Cross-cultural e-marketing in the age of globalization. An analysis of the current environment, the theory & practice of global advertising strategies and a proposal for a new framework for the development of international campaigns.
Chartered Institute of Marketing, London, UK. 03-06/2002
St. Petersburg Technical University. Russia. 0/97 - 03/98
Postgraduate Diploma in Russian studies. With a scholarship from the Ministry of Foreign Affairs.
Universidad de Granada. Spain. 1992 - 1997
\"Licenciatura\" in Translation and Interpretation. English-Russian-Portuguese-Spanish.
BA-equivalent degree in technical, scientific, legal and economic translation and interpretation.
University of Washington. Seattle, USA. 1995 - 1996
Visiting student. With a scholarship from the Spanish Ministry of Foreign Affairs.
Other courses & seminars
Universidad Complutense, Madrid, Spain
Certificate of Pedagogical Attitude
The Spanish teacher training qualification needed to teach in secondary schools.
Web of Culture Website Globalization Consultants, USA
Certified GlobeMark(tm) Web Globalist
Trados. London, UK.
Localisation Research Centre. University of Limerick, Ireland.
Foundation course in Software Localisation.
Advanced course in Software Localisation.
Institute of Practitioners in Advertising. London, UK.
Stage 2: Strategic Campaign Planning.
Stage 3: How client companies operate and of the business context for advertising decisions.
The Conflict Resolution Company. London, UK.
Negotiation Skills seminar.
Presentation Skills seminar.
Localisation Research Centre. University of Limerick, Ireland.
Software Localisation Project Management.
Localisation and Cultural Diversity.
University of Westminster. London, UK.
New Media Project Management.
Web accessibility for users with disabilities.
Cial. Lisbon, Portugal.
Portuguese language intensive course.
The Localization Institute
Multilingual Websites Development.
Operating systems: Microsoft DOS, Windows, NT, PocketPC, Macintosh, Palm.
Word processors: Microsoft Word, Corel WordPerfect, MS Works, StarOffice Writer.
Data Bases: MS Works, Access.
Browsers and Internet related software: MS Explorer, Navigator, Opera, Netscape Composer, Mosaic, Macromedia Dreamweaver, Homesite, Hot Dog, WS FTP & CuteFTP.
Computer Aided Translation Tools: Trados, Wordfast, Intel IIDS, LionLinguist, MS DevTool, Trados Multiterm and STAR Transit.
Subtitling software: WinCaps.
Others: MS Project, Excel, Mozilla Thunderbird, Source Off Site, Macromedia Director, Flash, QuarkXpress, FrameMaker, Acrobat, PageMaker, Photoshop, ImageReady, Corel Draw, Photo Paint, Power Point, Image Composer, MS Paint, Photo Editor, Winzip, SR 32, Wave Flow, UltraEdit, WinRAR, Stuffit, Screen time for Flash, WebBudget, FreeBudget and MS Reader.
Translator and International Marketing Consultant