Skill Name
Experience
Proficiency (scale 1 - 10)
Ranking
About Me
I am a translator and sub-editor, working out of South Africa. I translate from French into English and Afrikaans into English. I also sub-edit English texts. My areas of speciality are legal, financial and technical texts, e.g.:
contracts
birth certificates
death certificates
legal decisions
financial reports
minutes
academic reports
theses
Areas covered: Johannesburg
Skills
Job Reviews on PPH
Lia has not been reviewed on PPH yet.
Work Experience
June 2008 • current
Sub-editor for 3S Media, Wynberg, Johannesburg
Sub-editing text for various publications produced by the company, in accordance with the house style guide.
Proofreading the company’s magazines, to ensure that they are error-free and adhere to the house style guide, before they go to print.
July 2007 • May 2008
Sub-editor for Cut 2 Black Media, Auckland Park:
Sub-editing texts destined for design layout, e.g. annual reports, text for brochures and flyers, etc.
Proofreading the laid-out text, before it went to the client, to ensure that the laid-out copy was error-free.
March 2007 • current:
Freelance translator, specialising in legal and financial texts:
Translation of legal and financial texts from French into English, as well as Afrikaans into English.
August - November 2005
Part-time translator
Translated job advertisements from Afrikaans into English, which were originally published in Beeld, City Press and Die Burger, for Careers24 (careers website).
Education
Bachelor of Laws. UNISA. Current
Postgraduate Diploma in Management (Business Administration). WITS Business School. (2006).
Master of Arts (Translation). University of the Witwatersrand. (2004 - 2005):
Second-level certificate, attesting to competency in French, awarded by the French Government: Diplôme d’Études en Langue Français (DELF) 2em Degré.
Bachelor of Arts in National and Foreign Languages. University of Cape Town. (2001 - 2003):
UCT Entrance Merit Scholarship: 2001; UCT Entrance Scholarship: 2002; UCT Entrance Scholarship: 2003.
• Entry-level certificate, attesting to competency in French, awarded by the French Government: Diplôme d’Études en Langue Français (DELF) 1er Degré.
Entry-level certificate, attesting to competency in French business, awarded by the French Government Diplôme de français des affaires 1er degré (2003).
Postgraduate Diploma in Management (Business Administration). WITS Business School. (2006).
Master of Arts (Translation). University of the Witwatersrand. (2004 - 2005):
Second-level certificate, attesting to competency in French, awarded by the French Government: Diplôme d’Études en Langue Français (DELF) 2em Degré.
Bachelor of Arts in National and Foreign Languages. University of Cape Town. (2001 - 2003):
UCT Entrance Merit Scholarship: 2001; UCT Entrance Scholarship: 2002; UCT Entrance Scholarship: 2003.
• Entry-level certificate, attesting to competency in French, awarded by the French Government: Diplôme d’Études en Langue Français (DELF) 1er Degré.
Entry-level certificate, attesting to competency in French business, awarded by the French Government Diplôme de français des affaires 1er degré (2003).

$
£ GBP
€ EUR 