Skill Name
Experience
Proficiency (scale 1 - 10)
Ranking
Speed typing > 70 WPM
15+ Years
I am a freelance translator, who works with a team of professionals and am writing to you to offer my services of translation and localization from and to English and Spanish. We also provide proofreading assistance, which is the correction of the text required for the creation of a final, ready-to-present product. These services are rendered by competent graduated translators, who combine experience quality and high professional standards. They are not only linguistic experts; they are experts in your business. Quality is enhanced by the use of Computer Aided Translations tools, such as terminology solutions, that allow to create, manage and present terminology and related data; together with translation memory database technology. These applications help for the purpose of translation, quality assurance and project management.
Areas covered: All the world via Internet
Karina has not been reviewed on PPH yet.
IN-HOUSE TRANSLATOR AND INTERPRETER
2002-2006: Aguas Bonaerenses S.A. Water and Wastewater Public Services. Position: Assistant, translator and interpreter to the Operations Area. The translated material was mainly technical, related to Potable Water Supply Systems, Sewer Systems, Potable Water Treatment Plants, Waste Water Treatment Plants, Aqueducts and Reservoirs, Hydric Sanitation.
1999-2002: Azurix Buenos Aires S.A. (An Enron ex-subsidiary company.) Water and Wastewater Public Services. Position: Assistant to the Procurement Area, promoted to the Financial and Administration General Direction, as assistant, translator and interpreter. Some of the translated material was Institutional, Legal, Commercial, Operational, Management, Procurement and Vendor Documents, Administration and Organization, Management, Human Resources, Training, Audits, Private Capital and Investment, Regulatory Frameworks and Regulations, Regulatory Entities, Economic and Financial Reports and Internal Communications.
1998-1999: Miller Varco-Purden S.A. (A United Dominion Company, Joint Venture, Argentina-USA). Steel System Contructions. Positions: Assistant, translator and interpreter of the Engineering Area, promoted to Presidency. Translated material included Bidding Documents, Legal Contracts, Budgets and Technical Sheets.
1998-1992: Corregidor Hotel. Position: Front Desk, assistant to the Management Area, Translator and Interpreter. Tasks: guest assistance, housekeeping management, administrative work.
FREELANCER TRANSLATOR
Since 2005: Projects on several areas of expertise, for Translation Agencies such as:
Auratrans: 35000 words on legal proceedings regarding banana workers affected by contamination in Central America.
The Mill Language Engineering: Project Manager of a 40000 volume job on Brewery Processing.
Some other agencies are: Language Translation Services, T&I Bureau de Comunicación y Localización, Argos Translations, Apex Translations, Legal Translators Network Corp, Idea-Translations, Transition, D&M Language Services, Celestone and others.
Direct clients on IT software localization, web site localization and public service regulations.
I have been workfing for Crexels since 2006. I have translated scripts, marketing material and websites.
Reviews for this job by:It is a pleasure to work with Karina. Her work quality is great. And she always delivers when promised. Keep up the good work.