Refine Search

  • Profiles with:

  • Hourly rate:

    LessMore

Get Started

Start getting bids in minutes

Found ? profiles matching your search criteria (pharmaceutical and patent law)

Lawyer - barrister/solicitor/counsel/legal adviser, Helena B

Lawyer - barrister/solicitor/counsel/legal adviser

Bournemouth, United Kingdom
legal work - advice, drafting Commercial experience in IT IP Health ...and safety Complicance Pharmaceutical financial services Due diligence Fraud Immigration sales of goods product liability manufacturing logistics ecommerce web/internet law... contractual drafting and review court advocacy - all levels
Skills: Copy Writing | Editing Skills | English | Financial Services and Banking regulation law | Journalistic writing | Legal Language | MS Word | ...News Photography | Pharmaceutical and Patent law | ... Project Management | Quickbooks | Sage Line 100 | Sun Accounts | Technical Writing Skills
Hourly Rate: $870
Last Log In: 1 year ago
Starred
Organise My Stars
New
German-English translator, Aaron T

German-English translator

Williamstown, United States
I am a German to English translator with over 10 years experience in the Law; Real Estate; Finance; Marketing; IT/software; Business. I specialize in the translation, editing and proofreading of scientific and technical texts, data sheets, academic papers, dissertations, presentations, patents, standard operating procedures, technical manuals, internal laboratory reports, advertisements and brochures, as well as general texts. Subject areas ...include Law (general), Law contracts, Law patents, trademarks, copyright, Finance (general), IT/software, telecommunications, electronics; pharmaceuticals, clinical trials, medical devices; patents;... business reports
Skills: German
Hourly Rate: $39
Last Log In: 1 year ago
Starred
Organise My Stars
New
German-English Translator, John D

German-English Translator

London, United Kingdom
I'm a certified interpreter and also have a master degree in Translation Studies from the University of East Anglia. I have been living and working in Germany for over 5 years and specialise in the following ...areas: - Engineering(technical)(mechanical)(industrial)(chemical) - Business Management; Finance;Marketing/Marketing Research - Law(general)Law(contracts)Law patents, trademarks, copyright; - Law (Taxation and Customs) - Pharmaceuticals
Skills: Translation German into English
Last Log In: 1 month ago
Starred
Organise My Stars
New
certified English Arabic translator and vice versa, Rashed Y

certified English Arabic translator and vice versa

Cairo, Egypt
I have been working as a translator/editor and reviser from English into Arabic and vice versa for more than 15 years. My experiences have been performed within multinational companies and international environment. In addition, I have sufficient experiences in publishing companies for revising the materials prepared for final print and publishing. In addition, I have translated five websites for great companies over the world. â�’¢ I am also approved as an associate translator by ATIO (the Association of Translators and Interpreters of Ontario, Canada). â�’¢ Certified by TransPerfect USA as a Life- science and pharmaceutical professional translator. â�’¢ In addition, I have a professional certificate in Business Administration Studies and Office Management from the American University in Cairo Working as a translator & editor included these following areas, in which I worked and revised: 1. Legal field translation. (contract, company profiles, court lawsuits, criminal laws, other) 2. Financial translations, including all bank products and cards (I have translated the great financial website of smartcashglobal, and another great financial website of mymoneyskills 3. Various software translations such as iPods..I translated, Gowalla iPod, 4. Software translation and localization for TntMPD software, translation of medical website for maxhealthcare 5. I have translated website for mkcl 6. Medical & pharmaceutical translator and reviser for Novartis Pharma Egypt, and TransPerfect USA. I translated and revised for these two companies more than 200.000 words only ...in medical, pharmaceutical field and medical questionnaires. 7. Medical questionnaires 8. Patent translation (medical & pharmaceutical) 9. I translated and... localized the website for homeauto 10. I have translated the website of flexfilm 11. I have translated the medical website of maxhealthcare 12. Military field & governmental documents 13. Multicultural marketing, branding and consulting 14. Technical translations and Patents 15. Political & economic field, in which â��I have translated the economic partnershipâ�� book. 16. Quality procedures manuals, company activities and other various fields in which I worked for a Dutch company and translated the company legal contracts, deals, and all manuals of nearly 120 quality management manuals (each manual is about 150 pages, total 18000 pages translated. 17. Projects and feasibility studies. Also, I am qualified to work as a reviser and editor for the classical Arabic language
Skills: Arabic | English
Hourly Rate: $39
Last Log In: 1 year ago
Starred
Organise My Stars
New
Legal Advisor and Translator, Eduardo T

Legal Advisor and Translator

Lima, Peru
I provide language solution services in the following pairs: EN-SP, SP-EN, FR-SP Languages have always been my passion. While I am a native Spanish speaker born and raised in Peru, having lived 6 years of my childhood in the U.S. has strongly contributed in obtaining English proficiency and sharpening my translating skills. I started my translating career quite young (while still in high school) by assisting an English teacher with her freelance activities. She would strongly encourage me to pursue the Translator ...profession and continue enhancing my linguistic abilities. And so I did. As a high school student, I participated writing and... organizing drama plays, most of which were originally translated from old English texts. My fascination for linguistics brought me to study separately both French and English in a more thorough way. Also, because it was my all-time goal to become a lawyer, I studied the legal career on a parallel basis and obtained my major in Law. (J.D.) My experience features a wide variety of jobs (including full time positions and freelance work) for several renowned companies around the world in the following fields: art/education, energy/engineering, food/culinary, IT/technology, legal/patents, marketing/advertising, medical/pharmaceutical, science/biology, social sciences. On a business relationship with my clients, I am most careful to provide a top quality service, accuracy, and excellent timeliness, that is why my labor has always received the best feedback from them. It is because I am aware of the client's needs and each job's singularity, that my fees vary depending on whether the job comprises translation, review, transcription, and/or proofreading, and also on the complexity and volume of the job as well as the required deadline. I also welcome those jobs that require long-term commitment and, for that effect, I am more than eager to negotiate fixed rates.
Skills: Blackberry/RIM | Legal Language | MS Word | Spanish
Hourly Rate: $16
Last Log In: 1 year ago
Starred
Organise My Stars
New
Technical and Scientific Translator, Proofreader, Editor, Writer. Translation, Proofreading, Editing, Copywriting, Writing, Proofing, Reviewing, Nigel J C

Technical and Scientific Translator, Proofreader, Edito...

Kathu, Thailand
Technical translation, scientific translation, legal translation, IT translation, general translation, editing, proofreading, proofing, reviewing. Native language: British English, equally well-versed in US English and possessing a solid mastery of written German, French, Spanish, Portuguese, Italian, Dutch, Romanian and Catalan. Productivity: 6, 000 words per day, 40, 000 words/week. (If pushed: Up to 9, 000 words per day.) French > English EUR 0.08/word (US$ 0.10, GBP 0.07) German > English EUR 0.10/word (US$ 0.12, GBP 0.09) Dutch > English EUR 0.10/word (US$ 0.12, GBP 0.09) Spanish > English EUR 0.08/word Catalan > English EUR 0.09/word Italian > English EUR 0.08/word Portuguese>English EUR 0.08/word US English <> UK English conversion EUR 0.02/word (aware of all differences) English Editing: EUR 0.02/word. No minimum charge. 30-day payment, cheque/bank transfer. I do not offer any transcription or interpreting (spoken translation) services. I can also accept payment per line or per page or a fixed sum for the whole job, if it is equivalent. Prices converted to US dollars and UK pounds will vary. All prices are negotiable, depending on the size and regularity of the translation or editing projects. AREAS OF SPECIALIZATION Though a polymath, I'm especially experienced & knowledgeable in the following fields: - medicine, pharmaceuticals, medical devices, biotechnology, biochemistry, healthcare - information technology / Internet / computer systems / hardware / software / games / telecommunications / wireless / mobile telephony (MMI localization) - automotive engineering, aerospace engineering, mechanical engineering, railways - business and commerce in general, accounting (annual reports & financial statements), business software ...(e.g. SAP), finance and banking, management - international/US/European patents, no matter how technically complex - legal contracts, letters, corporation law,... corporate finance, international law - psychology / psychiatry / biopsychology (the focus of my BSc degree course) - science (many fields, unless the material is extremely specialized in nature; I take a keen interest in most aspects of science and technological subjects) - advertising / PR / marketing (I can produce professional-quality, creative, sophisticated witty copywriting for corporate press releases, promotional product literature, etc.) NOTE: I do not do any interpreting or on-site translation work; strictly freelance. - Key strengths: Fast worker, very long experience and very high attention to detail. INFORMATION TECHNOLOGY Highly computer-literate in general, and an enthuiastic, daily user of the Internet since the Web's infancy in 1992, I'm always willing to acquire and master new software and hardware. Just don't ask me to do any programming or Web design, which are definitely not my forte... Operating System: Windows 7 Ultimate with international language packs Software: (will purchase any others on request) Microsoft Office 2010 Professional, Trados 7.5, Adobe Photoshop 8.0, Adobe Pagemaker 7.0, Adobe Framemaker 7.2, Illustrator 10.0, Acrobat 8.0 Pro, InDesign CS3, Quark XPress 6.1, Microsoft Proofing Tools in English, French, German, Spanish, Italian, Portuguese, Catalan, Dutch, Danish and Romanian. Hardware: Two notebook PCs, one desktop PC. Very fast ADSL and Wi-Fi. Laser printer, scanner, fax machine, etc... I can purchase anything else that may be required.
Skills: Copy Writing | Danish | Dutch | Editing Skills | ... English | French | German | Italian | Journalistic writing | Legal Language | MS Excel | MS Power Point | MS Word | Norwegian | Other | Portuguese | Romanian | Sales/ Marketing letters | Spanish | Speed typing > 70 WPM | Swedish | Technical Writing Skills
Hourly Rate: $45
Last Log In: 1 year ago
Starred
Organise My Stars
New
Senior translator, nnn s

Senior translator

Heliopolis, Egypt
CV Nehal Salah El Gendi 22, Lomonbah st., Apt. 16, Heliopolis, Cairo, Egypt. PO11341. Telephone: 02-4154916 Mobile phone: 010-1877431 Email:yomsg@hotmail.com CARRER OBJECTIVE: l Seeking a post as an interpreter or translator in an organization to expand my professional horizon in different domains. l Seeking a position as an Arabic language instructor in a top university or an institute that allows for the application ...of the creative and traditional methods of teaching and provide an encouraging and challenging academic environment. Qualifications: â– Translation and... Interpretation l 16 year-experience in translation and editing of news items. l Twelve-year experience as interpreter in national, regional and international conferences. lTranslation of the following books: l Psychology in Action, Police Work by Peter Ainsworth and ken Pease. l“Natural Medicine For Women” ( a book on herbal medicine of women) into Arabic. l“Grammeen Bank of Bangladesh” ( a book on the financial system of the bank supporting small projects of women). l“Women in The Third World”, (a book on means of developing the status of women in the Third World). lParticipated in translation of President Hosni Mubarak’s Book “All For One”, sponsored by GEBO. l An Arabic-English concise dictionary of Islamic Terminology (under publication). lFive year- experience of translating all the handouts and researches of the training courses in the Police Academy.(When charged with Simultaneous Interpretation). l A nine year experience in translating all kinds of legal, technical and financial documents. â– Teaching l One year of teaching MA level student translation and interpretation. l Seven-year experience of teaching Arabic to non native speakers of Arabic. l Three-month experience of assisting in teaching English to Egyptian students. â– Broadcasting and Announcing l 15-year experience in English news reading, program recording and reading on air. l Compiling 15 episodes on Egyptian Folklore that were lauded by the head of the network. l Two-year-experience of talk show and radio DJ work. l High capability of working for long hours with efficiency, devotion to work, punctuality concerning deadlines and reliability. l High capacity to research topics. Relevant Experience 1993- uptill now Radio and TV Union, Teletext. Editor/translator l Editing and translating wire news and arranging an hour long news reel containing both news (political, economic, …etc) and variety news (health, environment…etc). l Compiling magazine covering the following topics: • History. • Profile of prominent scientists of the Arab world. • Site seeing. l Acting as editor-in-chief twice or three times a week where organizing and selecting news become my responsibility. 1994- uptill now Radio and TV Union broadcaster l Reading news bulletin on air. lRecording different types of programs. l Compiling programs. lTranslating programs l DJ. lMaking on air shifts. June, 1992- August, 1992 American University in Cairo (AUC) Translator in the Social Science Department Translating news articles in different subjects. Oct, 1998-June1999 Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University Translation/Interpretation Instructor l Teaching translation theories and principles graduate students. l Teaching interpretation principles to graduate level students. l Training graduate students on live and recorded material for interpretation purpose. l Training and demonstrating actual translation in the case of written translation. Education 1999-2004 MA in Teaching Arabic As A Foreign Language at American University in Cairo. 1998 PCTEFLA (Professional Certificate for Teaching English as a Foreign Language) at the American University in Cairo July 1998 1995-1997 MA in translation and simultaneous interpretation at the Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University. 1992-1994 Two-year diploma of the translation and interpretation at the American University in Cairo. 1988-1992 BA at the Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University. Personal Data: Place of Birth: Cairo Date of Birth: 18/1/1970 Nationality: Egyptian. Martial status: Single. CAREER EXPERIENCE l Interpretation at the conference of Reducing Poverty through Supply Chain Integration in Upper Egypt, organized by the World Bank Group on March 31, 2008. l Interpretation at the workshop program of Vaccination against HPAI: Outcomes of the Current Strategy and Perspectives for HPAI, organized by World Health Organisation, on April 12, 2009. l Interpretation at the workshop of Twinning Program between EU and Egypt on July , 2009. l Interpretation at the conference Second International Conference on e.Education. lInterpretation at a one-day conference on Medicinal Herbs in Egypt. lInterpretation at a two-day conference on Egypt’s Industrial Policy: The Horizontal Dimension. 10-11 December 2003. l Interpretation at the training workshop of Egyptian bankers on Money Laundering. lInterpretation at the 4th Session of the Joint Committee on Environment and Development in the Arab Region on 19-21 October 2003. l Interpretation at the 21st training course for African Journalists. l Interpretation in a three-month training course for Solid Management, sponsored by USAID. l Interpretation in a three day conference of Euroform on Media and Press. lInterpretation in a nine-day work shops on Cairo Improvement Air Project Seminars. lInterpretation of one-day conference on Cataloupe sponsored by Novartis pharmaceutical company. lInterpretation in 21 day training course of Police officers of Rwanda. lInterpretation in four-day conference of ITU. lInterpreter in four-day seminar of Euroform, sponsored by the Egyptian Stock Exchange Authority. l Interpreter in one day seminar of Table Grape Disease held by Novartis pharmaceutical company lInterpreter in 21 day training course for Pakistani Presidential Body Guard. lInterpreter in 21-day training course for African Drug Enforcement Officers. lInterpreter in a two-day seminar on Table Grapes, Long Beans and Cantaloupe Marketing, sponsored by ATUT lInterpreter in a two-day conference sponsored by the the Arab League and Freidrich Naumann Foundation on Unleashing Market forces and Building Cohesion. l Interpreter in a week-long seminar on optics and optical marketing sponsored by al-Magrabi Optical Company. l Interpreter in a 10-day workshop on Scene of the Crime Investigation Skills held by the Federal Bureau of Investigation and the Egyptian Police Academy l Interpreter in a 21-day workshop on Crime Investigation Skills held by the Police Academy l Interpreter in a 21-day workshop on Disaster Management by the UK Cranfield University and Civil Defence Agency.. l Interpreter in a 21-day conference on Means of Combating Infiltration Across the borders held by the Police Academy. l Interpreter in the Cairo Second International Art Critic Association (IACA) , a two -day event lInterpreter in Cairo 6th Biennale for Arts, a three-day event. lInterpreter in a five-day seminar sponsored by the Cabinet Fund and the Canadian Aid Fund for Training High Ranking Managers. lWorked as interpreter in the Annual Meeting of the Federation of Egyptian Industries, sponsored USAID. lWorked as interpreter in three-day conference on Lead Abatement Programme, sponsored by UNDP and EEAA. lWorked as an interpreter in the Police Academy for training African Police Officers in Investigation of Scenes of Crimes. lWorked as interpreter in the Conference On Patent Laws in Egypt, sponsored by Federation of Egyptian Industries and USAID. l.Worked as an interpreter for five days in the Seminar on the Revival of Islamic Arts with Special Emphasis on Stucco Coloured Glass, under the sponsor of IRCA and Ministry of Culture.. lWorked as interpreter in the First International Conference of the International Association of Art Critics (ICA), sponsored by Ministry of Culture. lWorked as an interpreter for three days in the First International Conference for Caring for the Elderly, sponsored by Ministry of Social Affairs. lWorked as an interpreter in training courses of the Egyptian State Security service officer on Combating Terrorism, sponsored by British Royal Army Wing for Combating Terrorism. lInterpreter in a two-day seminar on Credit Card Securities, sponsored by Misr Bank. lEnglish language supervisor in the Overseas Service in Radio Cairo. lFree lance translator in Social Science Department in the American University in Cairo. SKILLS lGood ability to deal with computers and high typing skills lFair command of French language. PERSONAL DATA
Skills: Arabic | Broadcasting | Editing Skills | English | French | ... Interpretation | Legal Language | Teaching Arabic | translation
Last Log In: 6 months ago
Starred
Organise My Stars
New
Translation, Transcription, Proofreading/Editing, DTP, Shahabuddin M

Translation, Transcription, Proofreading/Editing, DTP

New Delhi, India
Md. Shahabuddin Nationality: Indian Qualifications: B.A. (University Degree) in English, Urdu & Hindi Native Language(s): Urdu and Hindi I have translated more than eight million words in English, Urdu and Hindi languages till date and received excellent feedback from my clients. My team members/I have transcribed and translated more than 40, 000 minutes of audio files since February 2005. I lead a group of some other native ...translators and proofreaders. My team includes three doctors and two lawyers as well, who manage the translation of medical and... legal documents respectively. Their details may be provided, if required. - At the outset, allow me to assure you that after contacting us for your Urdu >< En & Hindi >< En translations, you would be able to put to rest all worries in respect of managing work in these language pairs. - As experienced professionals, we assume full end-to-end responsibility for all assignments that we undertake. Be it file management, translation accuracy, consistency in vocabulary and terminology, timely delivery & adherence to deadlines or typesetting quality, we take the full onus of ensuring that each aspect of the assignment is executed to perfection. - In our 9 years working experience we have never overshot a deadline. - We take pride in the execution of our work. All reasonable requests will be complied with to ensure your satisfaction. - Let me reiterate that if you outsource your Hindi >< En & Urdu >< En assignments to us, you will be delighted by our service delivery. - We have been successfully providing our services in following languages also for last four years: Hindi, Urdu, Bengali, Punjabi, Gujarati, Marathi, Tamil, Telugu, Kannada & other Indian languages. Hebrew, Arabic, Persian, Dari, Pashto, Kurdish, Baluchi, Multani, Mirpuri & Sindhi, Nepalese, Tamil, Sinhalese, Lao, Khmer, Korean, Japanese, Thai, Chinese, Taiwanese Mandarin, Vietnamese, Indonesian & Malaysian, Bulgarian, Russian, Turkish, Hungarian, Swedish, French, German, Spanish, Portuguese, Greek, Latin, Somali, Swahili & Amharic. Services: Translation / Transcription / Voice • over / Subtitling / Software localization / DTP / Proofreading / Editing / Cultural review and in-country research Languages: English >< Urdu English >< Hindi We provide our services in these languages also: English > Punjabi, Bengali, Tamil, Telugu, Kannada, Gujarati, Marathi and other Indian languages, Hebrew, Arabic, Persian, Dari, Pashto, Kurdish, Baluchi, Multani, Mirpuri & Sindhi, Nepalese, Tamil, Sinhalese, Lao, Khmer, Korean, Japanese, Thai, Chinese, Taiwanese Mandarin, Vietnamese, Indonesian & Malaysian, Bulgarian, Russian, Turkish, Hungarian, Swedish, French, German, Spanish, Portuguese, Greek, Latin, Somali, Swahili & Amharic. Experience: 9 years Rates: EUR Translation: 0.06 • 0.10 per word Proofreading: 0.03 • 0.035 per word Audio translation: 10.00 • 13.00 per audio minute DTP: 8.00 • 12.00 per page Average Volume: Translation: 2000 words per day Proofreading: 3000 words per day Availability: 9.00 am - 1.00 am (GMT + 5.30) Quality Control: Certain key elements in our process flow help us to ensure the production of a flawless translation. Firstly, we count on the experience of our translation team to ensure the production of cohesive and polished translated text that accurately reflects the intent and true meaning of the source material. Secondly, an editor checks the material for any inconsistencies of spelling, usage and grammar, thereby validating the product. Any issues emerging at this stage are resolved with the assistance of the translators. After final typesetting, the finished document is rechecked by a proofreader to ensure no typographic errors creep in unintentionally at the DTP stage. At all times, the Project Manager retains ownership of the assignment and is responsible for final sign-off prior to transmitting the end-product to the client. Subject matter expertise: Educational, Medical, Legal, Financial, Computers, Pharmaceutical, IT, Websites, Asylum, Immigration and Refugees, Environment, Ethnic Minority Affairs, Health and Hygiene, Certificates, Race Relations, Racial Equality, Related Acts and Laws, Reports, Journalistic, Housing, Advertising, Support and Respite Services, Telecoms, Tourism, Media, Accounts, Agriculture, Architecture, Automotive, Banking, Behavioural Sciences, Biology, Care Services, Chemical, Chemistry, Commerce, Construction, Contracts, Crafts, Domestic Science, Economics, Electrical Eng., Electronics, Fashion, Food and Drink, Forestry, Geology, Horticulture, Insurance, Literature, Machine, Tools, Management, Marketing, Mathematics, Mechanical, Eng., Medicine, Nuclear, Oil and Gas, Patents, Photography, Physical Sciences, Physics, Plastics and Polymers, Politics, Printing, Scientific, Software, Sports, Technical, Training, Transport, Video, Computer and Mobile Games. Some of the jobs my team members/I have translated: ï‚§ Documents from NYCDOE (New York City Department of Education): English>Urdu - On a regular basis since 2001 including: : Complete Glossary : Chancellor’s Regulations : School Report, Letter to Parents etc. ï‚§ NWREN specification, Web text: Eng > Urdu, Bengali, Gujarati • 10, 700 words ï‚§ Welcome Pack General: Eng > Urdu, Pashto, Dari, Baluchi • 4, 900 words ï‚§ 19 Singhalese posters: Singhalese > English ï‚§ Mythily final statement: Eng > Sri Lankan Tamil, 4, 800 words ï‚§ Anti-Social Behaviour, Policy and Statement of Procedures: Eng> Urdu, Hindi, Bengali, Gujarati, Punjabi • 11, 300 words ï‚§ Ireland Refugees Act and Refugees Applications etc. Eng<> Hindi, Urdu-Over 60, 000 words ï‚§ Health care project (UK): Eng<>Hindi, Urdu - 44000 words ï‚§ Heart Children (Catheterisation) Eng<>Urdu, 42000 words ï‚§ MMR vaccine: Eng<>Hindi - 2766 words ï‚§ Mobile (Sony Ericsson) Eng<>Hindi, Urdu - 30, 530 each ï‚§ News Headlines: Hindi<>English- 60, 311 words. ï‚§ Website (UK): English<>Hindi-7321 words ï‚§ Immigration: Urdu<>Eng-6320 words. ï‚§ Editing: Eng<>Hindi-2265 words. ï‚§ Arab Bank (Proof-reading): 1315 words. ï‚§ Information Green Pack: Eng<>Urdu-27, 500 words. ï‚§ Information Green Pack address: Eng<>Urdu-2272 words. ï‚§ Morris Solicitors-UK asylum: Eng<>Urdu-4730 words. ï‚§ Drugs and Young Children: Eng<>Urdu-2580 words. ï‚§ Acute Pain in Children: Eng<>Urdu-2487 words. ï‚§ Unicare Health Plan of Virginia: Eng<>Urdu-14, 500 words. ï‚§ Royal College of Nursing: Eng<>Urdu-4700 words. ï‚§ Euro Dollar: Eng<>Hindi-858 words. ï‚§ Ford Foundation NGO Project: Eng<>Hindi-3500 words. ï‚§ Cartoon Network (Cuby, Tazo, Scooby Doo): Eng>Hindi-7800 words. ï‚§ ESPN Star Sports: Eng<>Hindi- over 36000 words ï‚§ Zarlink Semiconductor (Telecom): Eng<>Hindi-4600 words. ï‚§ Hero Honda Servicing: Eng<>Hindi-2523 words. ï‚§ AT&T Telecommunication Service: Eng<>Urdu, Hindi- 22000 words each ï‚§ AT&T Global Output Study: Eng<>Urdu, Hindi ï‚§ Sony Ericsson (Mobile): Eng<>Urdu, Hindi ï‚§ Americatel: Eng<>Urdu, Hindi ï‚§ TRAI: Eng<>Urdu, Hindi ï‚§ Basic Voice Segment: Eng<>Urdu ï‚§ Siemens mobile-handy-games - Eng<>Urdu ï‚§ Western Union - More than 50 leaflets ï‚§ Birth, Marriage, Death and School, College and University Certificates: English><Urdu, English><Hindi - 2400+ And proofreading … Over 560, 000 words, so far … and the list goes on. Platforms PCs - XP (SP2) & MACs - OS X (10.4) Softwares Word XP 2003 Frame Maker 7.1 Excel XP 2003 Adobe Reader 6.0 PowerPoint XP 2003 PhotoShop CS2 Quark Express 6.5 PageMaker 7.0 FrontPage XP 2003 Adobe Illustrator CS2 (10) Acrobat 7.0 Corel Draw 12 Adobe InDesign CS2 AutoCAD 200 Glossaries: I have my own library comprising English and vernacular dictionaries, technical dictionaries and reference CDROMs which are sufficient for my purpose. In addition, I have membership access to the British Council Library, National Library at Delhi, and access to the Urdu Department library at Jamia Millia. Available Glossaries: 1. Acronym Glossary - Social Security Claims and Appeals 2. Dictionary of Geologic Terms 3. Fashion Glossary 4. Forex Terms 5. Glossary: Care Insurance 6. Glossary - Child Support 7. Glossary: Employee Benefits 8. Glossary of Terms used in Healthcare 9. Glossary: Medicare 10. Glossary of Financial Terms 11. Glossary of IT 12. Glossary of Terms in Managed Health Care 13. Medical Glossary 14. Textile Dictionary 15. The A to Z of pension terms 16. Urdu Swearing (Urdu to Eng) 17. Glossary of Technical Terms - Administration 18. Glossary of Technical Terms - Commerce 19. Glossary of Technical Terms - Economics 20. Glossary of Technical Terms - Zoology 21. Glossary of Technical Terms - Botany 22. Glossary of Technical Terms - Physics 23. Glossary of Technical Terms - Chemistry 24. Glossary of Technical Terms - Sociology 25. Glossary of Technical Terms - Mathematics 26. Glossary of Technical Terms - Statistics 27. Glossary of Technical Terms - History and Political Science 28. Glossary of Technical Terms - Geography 29. Glossary of Technical Terms • Linguistics 30. Glossary of Technical Terms - Anthropology 31. Glossary of Technical Terms - Philosophy, Psychology and Education 32. Dictionary of Literary Terms 33. Glossary of Legal Terms ...and many more…
Skills: Hindi
Last Log In: 2 years ago
Starred
Organise My Stars
New